Shows Çeviri Fransızca
12,707 parallel translation
The video of the attack, posted on the internet, shows a group of masked assailants...
La vidéo de l'attaque, postée sur internet, montre un groupe d'agresseurs masqués...
The, uh, imaging shows the kick lacerated her spleen.
L'imagerie montre que le coup a lacéré la rate.
Or he is inconsistent about what he shows us.
Ou il est incohérent dans ce qu'il nous montre.
Just gonna wait up here until he shows, if he shows?
Attendre ici jusqu'à ce qu'il vienne, s'il se montre?
Now, if Ty shows up, he can get in touch too.
Maintenant, si Ty revient, il peut te prévenir.
So, the guy shows up... late, at least 10 years older than his picture, wearing a mesh tank top and flip-flops.
Donc, le gars est venu... tard, au moins dix ans plus vieux que sur la photo, portant un débardeur et des tongs.
Saw Sid go down the alley and hide in a doorway. 20 minutes go by, and some dude in a mask shows up.
J'ai vu Sid descendre l'allée, et se cacher dans l'embrasure d'une porte, 20 minutes plus tard, un gars s'est pointé avec un masque.
Security video outside of Sid's apartment shows van Zant waiting out front in his car from 12 : 30 A.M. to 3 : 30 in the morning.
la vidéo de sécurité à l'extérieur de l'appartement de Sid montre van Zant qui attend devant dans sa voiture de 12h30 à 3h30 ce matin.
What do you got against reality TV shows?
Qu'est-ce que tu as contre la télé-réalité?
I'm just saying, they got shows on fishermen and repo men, even those duck guys with the beards.
Ils font des émissions sur les pêcheurs et les huissiers, et même pour ces chasseurs barbus.
It is an Oscar nominee, shows that I have sophisticated but accessible taste.
Nominé pour un Oscar, ce qui montre que mes goûts sont sophistiqués mais accessibles.
Patient now shows no neuro deficits and is expected to make a full recovery.
Le patient ne montre pas de déficience neurologique et devrait se remettre complètement.
So when she shows up to give you the money, you're not gonna take it.
Alors quand elle viendra te donner l'argent, tu vas pas le prendre.
Sounds like I ain't got nothing to say until my lawyer shows up.
On dirait que je n'ai rien à dire tant qu'il n'y aura pas mon avocat.
I'm just the asshole who shows up when he needs something.
Je suis juste le connard qui vient quand il en a besoin.
If anyone else shows up, they'll kill the boy.
Si quelqu'un d'autre débarque, ils tueront le garçon.
I went to a few of their shows. - Yeah.
J'ai assisté à plusieurs de leurs concerts.
None of us saw him leave the gallery and then he just shows up at this place.
Personne ne l'a vu quitter la galerie et ensuite il a débarqué là bas.
He wants me to maybe be in one of his shows, but, um, I saw this email he sent where he said something kind of racist.
Il pense m'engager dans une série, mais j'ai vu un e-mail qu'il a envoyé où il fait une remarque raciste.
Well, let's reboot another one of the TGIF shows.
Relançons plutôt une des séries du vendredi soir.
End Evil, "and the" Good War. " Year after year, decade after decade, a mountain of movies, tv shows, articles, and books are released with the sole intent of heaping crime and
"La Guerre pour Mettre Fin au Mal" et simplement "La Bonne Guerre". Année après année, décennie après décennie, une montagne de films, de séries télé, articles, livres sont publiés dans le seul but d'amonceler le crime et la culpabilité sur les têtes des victimes.
It shows a damnable lack of imagination.
Cela démontre un flagrant manque d'imagination.
A film that shows another world?
Un film qui montre un autre monde?
Well, our research shows that you have The greatest name recognition with men and women Ages 40 to 65.
Nos recherchent montre que vous avez des noms très reconnus par les hommes et les femmes âgés de 40 à 65 ans.
There's nothing on the Facebook or the Instagram that shows she went out last night?
Il n'y a rien sur le Facebook ou sur l'Instagram pour nous indiquer qu'elle est sortie la nuit dernière?
I mean, right now, actually, all shows are amazing.
Là, toutes les séries le sont.
And people lose jackets at shows all the time.
Et les gens perdent leurs vestes sans arrêt.
* Rides and shows and alligators *
♪ Attractions, spectacles, et alligators,
It shows here that you called ahead to request the end cut of the prime rib?
Vous avez demandé une entrecôte prise dans le train de côtes?
The DVR queue was full because I've been catching up on all old shows that I wanted to watch. Okay?
Il n'y avait plus d'espace sur le disque car j'ai récupéré une vieille série que je voulais voir.
What TV shows are you watching these days?
- Oui... Quelles séries tu regardes en ce moment?
I figured it shows I have a good sense of humor about my blindness.
Ça montrait que je prenais ma cécité avec ironie.
Couple days later, the shipping container shows up at the port.
Plus tard, le container arrive au port.
My mom DVRs TV shows, so she can fast-forward through them to watch your commercials.
Ma mère enregistre des séries télé pour faire avance rapide et voir tes pubs.
It shows every drop of oil on the Bakken.
Elle montre chaque goutte de pétrole dans les Bakken.
A good oil man never shows his emotions.
Un bon prospecteur ne montre jamais ses émotions.
You will guarantee that the president shows up for his wife, because that is what is best.
Vous allez vous assurer que le Président vient pour sa femme parce que c'est la meilleure chose à faire.
The car's internal computer shows it was traveling at 55 miles per hour at the time of the crash.
L'ordinateur interne de la voiture montre qu'elle roulait à 88km / h au moment de l'accident.
You see, Epsom is magnesium sulfate, shows up under the ultraviolet.
Vous voyez, Epsom est du sulfate de magnésium, qui apparaît sous l'ultraviolet.
That's my favorite franchise of shows.
C'est mon émission préférée.
Science shows us that the universe is constantly in flux.
La science nous montre que l'univers est constamment en mouvement.
Wait, guys, I know that there are some disturbing and repetitive shows out there, but Dr. Park doesn't have proof that his daughter isn't where she said she is.
Attendez, je sais qu'il y a des séries perturbantes et répétitives à la télé, mais le Dr Park n'a pas de preuve que sa fille n'est pas là où elle le dit.
"When Evil shows up, it blows up."
"Quand le mal se pointe, ça explose."
Then if the fake street, the trap street, ever shows up on someone else's map, they know their work's been stolen. Clever, right?
Ainsi si la fausse rue, la "rue-piège", apparaît sur la carte de quelqu'un d'autre, ils savent que leur travail a été volé.
The two losers throwing the party will be so surprised when someone shows them respect.
Les deux nuls qui organisent la fête seront surpris que quelqu'un leur montre du respect.
- Sir, carbon dating shows that...
- Monsieur, le carbone date de...
I know you watch those Japanese shows.
Je sais que vous regardez ces émissions japonaises.
That man shows you no- -
Cet homme ne vous montre aucun...
Back-to-back shows means we actually get hotel rooms tonight, right?
Faire deux soirs, on aura des chambres cette nuit, hein?
It's just a little hard to hear them the last couple shows.
Ça a été dur de l'entendre sur les autres shows.
That's'cause There's a lot of shows that I... mostly the adult females who do the hunting. Yeah.
Oui.