Sideshow Çeviri Fransızca
404 parallel translation
And I am not the sideshow charlatan.
Je ne suis pas un charlatan.
The funny old man at the sideshow who owns the ape.
Le vieux monsieur étrange au carnaval, avec le grand singe.
You must have studied with a sideshow of.
Vous avez dû étudier à une attraction de monstres.
You mean the guy with his own sideshow?
Le gars avec sa propre attraction?
- You are Hindu from the sideshow?
- Vous êtes l'hindou des attractions?
They don't stand there like sideshow freaks.
Ce n'est pas des monstres.
But one that brings him down to the level of a sideshow entertainer and reflects on the sincerity and sanity of the highest body of lawmakers.
Mais qui le place en dessous du niveau d'un animateur de revue, - et rejaillit sur la sincérié et l'intégrité de cette haute assemblée.
What is this, a sideshow?
C'est quoi, une attraction?
- It's time for the sideshow, Mr Ribsteak.
Il faut démarrer l'attraction, M. Bifteck! "Bifteck."
- I reckon he's in the sideshow.
- À l'attraction, à cette heure.
- you fugitive from a sideshow.
- Espèce de sauvage!
Well, the idea for this machine came to me. while I was watching a sideshow barker at Coney Island.
J'ai eu l'idée en regardant un bonimenteur de foire à Coney Island.
- I'm like the ossified woman in a sideshow.
- Un saucisson bien ficelé.
You could be the sideshow barker. That might tide you over. Sideshow?
Quand je pense que déjà tout petit, à l'église, je voulais grimper dans la chaire pour parler...
I trust we all realize there's no sense in carrying on with that sideshow out there.
Je pense que nous réalisons tous qu'il est inutile de poursuivre ce numéro de cirque.
- In a sideshow. - You don't believe me... any of you.
Dans un bouiboui.
- He makes it sound like a sideshow.
- Il fait ça bien.
Chop down trees, plow fields. Maybe I can even get a job in a sideshow.
Abattre des arbres, labourer... et même s'exhiber dans un cirque.
This isn't a sideshow!
Ce n'est pas un spectacle!
This is no sideshow!
Ce n'est pas une attraction!
That concludes our sideshow.
C'est le bouquet final.
Or is it a circus sideshow complete with freaks, magic, and rabble-rousing?
Ou un cirque ambulant avec monstres de foire, tours de magie et diatribes endiablées?
- What are we, a sideshow?
- On sert de spectacle?
A storm in a teacup, a sideshow.
Une tempête dans un verre d'eau!
In my opinion, this whole theatre of operations is a sideshow.
Pour moi, ce front dans sa totalité est insignifiant.
Your Bedouin Army, or whatever it calls itself would be a sideshow of a sideshow.
Votre armée de Bédouins... est une poussière dans un bac à sable!
What you saw... was a combination of two old sideshow illusions... the Locked Room and the Headless Woman.
Vous avez vu une combinaison de deux vieux tours de magie... La Chambre verrouillée et la Femme sans tête.
They ain't turning us into no sideshow!
On est pas des attractions!
I mean, when I saw my superior officer ending up in a sideshow...
Quand j'ai vu mon supérieur finir dans un spectacle...
A geek is a freak in a circus sideshow.
C'est un phénomène montré dans les foires.
Television is a circus, a carnival, a travelling troupe of acrobats, storytellers, dancers, singers, jugglers, sideshow freaks, lion tamers and football players.
La télévision est un cirque, un carnaval, des acrobates itinérants, des conteurs, danseurs, chanteurs, jongleurs, monstres de foire, dompteurs et joueurs de football.
We're the freaks in a fuckin'sideshow.
Des monstres de foire.
what is this, A damn regular sideshow?
Tirez-vous, on n'est pas au cirque, là.
You've seen the sideshow.
T'as vu le monstre.
Just a sideshow.
Un petit à-côté.
Well, perhaps Miller and I can still carry out our little sideshow.
Peut-être que Miller et moi pourrons faire notre petit tour.
It's a sideshow.
De la poudre aux yeux.
First the kids put on that sideshow in front of Sloan, and now this.
Les mômes nous grillent devant Sloan et maintenant, ça!
It's a sideshow of the war.
Ce n'est qu'un détail de la guerre.
You kids came from a sideshow or something?
Vous avez fait une attraction?
Look, I knew it was going to be a sideshow.
Écoutez, je savais que ce serait de deuxième classe.
Weiss can sell you to a sideshow!
Weiss pourra te vendre à un cirque.
In 1973, I went to cover this sideshow struggle as foreign correspondent of The New York Times.
En 1973, j'ai couvert ce conflit marginal pour le New York Times.
We ´ re no carny sideshow.
On n'est pas une attraction de foire.
Nobody with any dignity wants to get into those sideshow carnival things, where everybody's made to look stupid.
Il faudrait n'avoir aucune dignité pour vouloir participer à ce carnaval où tout le monde se ridiculise.
Get a job in a sideshow! Why an intelligent young man like yourself should make such a foolish, fatal mistake of coming here to challenge me!
Comment se fait-il qu'un jeune homme aussi intelligent que vouuuus commette l'erreur insensée et fatale de venir me défiiiier ici?
- What's the sideshow all about?
- C'est quoi ce petit spectacle?
Put him in a sideshow... - Glad you're taking this seriously.
Je suis content que tu prennes ça si sérieusement.
- Logan's draggin'us into his sideshow.
- On entre en scène.
Stop this stupid sideshow.
Arrêtez vos idioties.
A sideshow?
Au spectacle?