Sight Çeviri Fransızca
11,667 parallel translation
Hiding in plain sight.
Caché à la vue de tous.
But if Branson's thrill is hiding in plain sight and the classroom is his cover, then it stands to reason that he'd want his tools of the trade handy.
Mais si ce qui excite Branson est de se cacher à la vue de tous et que la classe est sa couverture, alors il est logique qu'il veuille ses affaires à portée de main.
That redefines "hiding in plain sight."
Qui redéfinit "se cacher à la vue de tous"
- Oh, my goodness, what a sight.
- Seigneur, quel spectacle.
If it comes back, you all have my permission to shoot it on sight.
S'il revient, vous avez tous ma permission de le buter.
Yeah... 100 miles an hour, no patrolmen in sight.
160 km à l'heure, pas de patrouilleurs en vue.
♪ Shepherds quake at the sight
♪ Shepherds quake at the sight
They are married in God's sight.
Ils sont mariés aux yeux de Dieu.
Perfect sight line to the bank.
Une vue parfaite sur la banque.
They have unique abilities - sight and perception beyond the physical spectrum.
Ils ont des capacités uniques - la vue et la perception - delà du spectre physique.
And there's been no sight of Egan.
Et nous n'avons pas vus Egan.
Now, Greg, where should we set up field ops so we make sure we stay out of sight?
Maintenant, Greg, où devrions-nous mettre en place l'opération pour être sûrs de rester hors champs?
You're a sight for sore eyes.
Ça réchauffe le coeur.
Even if he is alive and he doesn't slit our throats on sight..... what exactly is our pitch?
Même s'il est en vie et qu'il ne nous égorge pas quel est ton argument?
A week later he was gunned down in plain sight of at least ten witnesses, but none of them saw a thing.
Une semaine plus tard il était abattu devant au moins dix témoins, mais personne n'a rien vu.
Have you ever seen a more heartbreaking sight?
Avez-vous déjà vu quelque chose d'aussi triste?
Before the very sight of the rogue is allowed to pollute our celebrations.
Avant que la vue de ce voyou ne puisse polluer nos célébrations.
I should've never let her out of my sight, because now I got to call her father and tell him that his baby girl was murdered on my watch.
Je n'aurais jamais dû la laisser partir parce que maintenant je dois appeler son père et lui dire que sa petite fille a été tuée sous ma surveillance.
We are in two, at this point not lose sight of.
Aucune idée. A ce stade on ne doit pas la perdre de vue.
They lost their pigmentation, their sight, eventually even their eyes.
Ils ont perdu leur pigmentation, leur vue, Finalement même leurs yeux.
The highest point in the city..... clear line of sight with which to unleash...
Le plus haut point de cette ville... claire cible pour libérer...
May the good Lord shield you from the sight of your enemies.
Puisse Dieu vous conserver hors de la vue de vos ennemis.
Destroying the tanks will draw out their troops to this location, giving our machine a clear line of sight from the bell tower.
Détruire les tanks dirigera leurs troupes vers cet endroit, donnant a notre machine une claire ligne de mire depuis le clocher.
We need to obscure the guards'line of sight.
Nous devons obscurcir la ligne de vue des gardes.
I think you'd appreciate a righteous kill, enjoy the sight of a gutted soul, still alive... .. heart beating... lungs inflating... .. and deflating.
Je pense que tu apprécierais un crime justifié, la vue d'une âme éviscérée, toujours en vie le cœur battant... les poumons se gonflant et se dégonflant.
Did you secretly relish the sight of your creations doing what you designed them for?
Est-ce que tu as secrètement savouré la vue de tes créations, en train de faire ce pour quoi elles étaient conçues?
You're a sight for sore eyes,
Vous êtes un délice pour les yeux,
All of you! Get out of my sight!
Je veux en finir avec vous tous!
Why do I want my audience to stay out of sight?
Que voudrais-je cacher à mon public?
Quite a sight, isn't it?
Une belle vue, n'est-ce pas?
It really was a sight to see.
C'était une façon de voir.
They lost sight of it, so we're searching for it now. - Whoa.
Ils l'ont perdue de vue, on la recherche là.
He's sheltered and he's too big to be freaking out at the sight of blood.
Il est à l'abri et il est trop grand pour être effrayé à la vue du sang.
- Well, I'm supposed to be staying out of sight, seeing if you're shooting straight about the getaway plan.
- Je suis sensé rester hors de vue, observer si tu respectes le plan de fuite
But you're not staying out of sight.
Mais tu ne restes pas hors de vue.
I received the order to not let you out of my sight.
J'ai l'ordre de ne pas vous lâcher d'une semelle.
That's one hell of a sight.
C'est une sacré vue!
There were no computers in sight, so whatever tech he's got, guaranteed he keeps it in there.
Il n'y avait pas d'ordinateurs en vue, donc peu importe la technologie qu'il a, c'est sur qu'il la garde ici.
But he'll have no line of sight to us, so if we're quiet, we should be safe.
Mais il n'aura aucune ligne de vue sur nous, donc si nous sommes silencieux, nous devrions être sauf.
They may shoot me on sight.
Ils pourraient même me tuer.
Get the fuck out of my sight!
Dégage de ma vue!
You remember, got you in my line of sight.
Rappelez-vous que je vous ai à l'œil.
Dog cheap with no bottom in sight.
Elles ont la valeur d'un chien estropié.
Get out of my sight.
Hors de ma vue.
Water on three sides, good sight lines.
De l'eau sur 3 côtés, de bonnes lignes de vue.
Mother said I couldn't let you out of my sight.
Mère a dit de ne pas te quitter des yeux.
Obviously, the hearings are this week, and Dennis Abbott is very much in our sight.
Les auditions sont cette semaine, Et Dennis Abbott est vraisemblablement dans notre viseur.
This city can't begin to heal until that bus is out of sight.
La ville pourra commencer à guérir que lorsque le bus sera hors de vue.
- From my sight!
- Hors de ma vuë!
I thought I was good. You are a sight to behold.
Tu es exceptionnelle.
Just get out of my sight!
Hors de ma vue.