Signe Çeviri Fransızca
28,152 parallel translation
Any signs of forced entry?
- Aucun signe d'effraction? - Non.
is the release of our guest a sign of openness on behalf of Syrian leadership?
- La libération de notre invitée est-elle un signe d'ouverture de la part du pouvoir syrien?
There's no sign of burglary of forced entry.
Il n'y a aucun signe d'effraction d'entrée forcée.
Any sign of sexual assault?
Tout signe d'agression sexuelle?
No sign of him.
Aucun signe de lui.
But I signed a two-album deal, and I gave you two albums.
J'ai signé pour deux albums, et je vous ai donné deux albums.
And I'm constantly signing for her packages, and not for her personally ; for her business.
Je signe sans arrêt pour ses paquets, et pas pour elle, mais pour ses affaires.
After multiple passes, there are no signs of life on that plane.
Après plusieurs passages, aucun signe de vie dans cet avion.
Hypoxia usually shows wrinkled discoloration in the fingers, but no signs of it here.
L'hypoxie provoque habituellement une décoloration des doigts, mais aucun signe ici.
McGEE : No outward signs of hypoxia.
Aucun signe d'hypoxie.
At least some sign of hypoxia.
Même pas un signe d'hypoxie.
No sign of the ship at all.
Aucun signe du navire.
I guess it's a Midwestern thing. But around here, everybody's real big on the one finger wave, you just kinda...
C'est un truc du Midwest, j'imagine, mais par ici, tout le monde se fait un petit signe.
I signed your travel order.
Je vous ai signé un ordre de mission.
We signed a visitor log when we arrived.
Nous avons signé un registre en arrivant.
Prior to marriage, she signed a prenuptial agreement.
Elle avait signé un contrat avant le mariage.
He just wave at them to open up.
Il leur a fait signe de lui ouvrir.
We'll find another sign.
On trouvera un autre signe.
I didn't know what was in the box, I just signed for it.
Je ne savais pas ce qu'il y avait dans la boite, j'ai seulement signé.
The DJ. Her mark was the DJ.
Son signe c'était le DJ.
No sign of rousing.
Aucun signe de réveiller.
- So you guys just moved in? - Yep, you know, signed a check for first, last and security.
- Exact, j'ai signé un chèque pour deux mois, plus la caution.
Soon as everything's catalogued, signed off on.
Dès que tout sera catalogué, signé.
We just need Gloria to sign for her property.
Il faudrait que Gloria signe pour sa remise.
And why do we sign things?
Et pourquoi signe-t-on des choses?
Let's make a gesture to say "Nice to meet you" And chased your name
200 ) \ blur3 \ 3cH8D6D79 } Décidons du signe de notre prochaine rencontre pourvuivant ton nom
- A plus sign!
- Un signe plus!
Just sign here.
Signe ici.
All right, no sign of them.
D'accord, aucun signe d'eux.
Now I'm wondering whether it was a sign from the universe.
Et je me demande si ce n'était pas un signe de l'univers.
If you ever evolve to Portland, look me up.
Si jamais tu viens à Portland, fais-moi signe.
Chief, still no sign of smoke in the building.
Chef, toujours aucun signe de fumée dans le bâtiment.
Chief, the shooter can't see the sign from where he is.
Chef, le tireur ne peut pas voir le signe d'où il est.
But you know that when Platt signs off on that paperwork and takes it to the commander, she's gonna want to know why.
Mais tu sais, lorsque Platt signe la paperasse et la donne au commandant. Elle voudra savoir pourquoi.
That's probably not a great sign.
C'est sûrement pas bon signe.
- If he's here, it's a sign.
S'il est là, c'est un signe.
There's no sign of Cham.
Aucun signe de Charm.
Bio-signs on the planet are still negative, and there was no sign of the pod anywhere on the surface.
Les bio-signes sur la planète sont toujours négatifs, et il n'y avait pas de signe de la capsule à la surface.
That's a good sign.
C'est bon signe.
It doesn't help that Comey hasn't signed off on it.
Ça n'aide pas que Comey ne l'est pas encore signé.
Read this right here, confirm that these are all of your items, and sign right here.
Lis ça, confirme que ce sont tous tes objets, et signe juste là.
Sign here stating such.
Signe ici pour le certifier.
If you ever needed a sign that our work is not done yet, this is it.
Si un jour t'as besoin d'un signe qui te prouve qu'on en a pas encore fini, c'est ça.
That's a great sign'cause love is freaking scary.
C'est bon signe car l'amour est effrayant.
That's definitely a good sign.
C'est définitivement un bon signe.
So, pretty clear sign.
Un signe assez clair.
At this point I was going to wave to Eva, and then look at you, and tell you... that you are what I've been looking for.
À ce stade-là, j'allais faire un signe de main à Eva, et puis je t'ai regardée, et je te dis... que tu es ce que je recherchais.
He is armed, looks to be a.45, and no sign of the wife.
Il est armé. Avec un.45, semble-t-il. Et pas de signe de la femme.
Still no sign of the victim?
Aucun signe de la victime?
Can I take your presence as a good sign?
Je peux interpréter votre présence comme un bon signe?
Did he sign a lease?
A-t-il signé un bail?