Situation Çeviri Fransızca
38,372 parallel translation
I got a simple tizzy, a simple test, that I think should help us get to the bottom, the butt, of the situation. Uh, Melissa?
J'ai un casse-tête, un simple test, qui je pense devrait nous aider pour aller au fond, dans le cul, du problème.
When you really think about it, I'm the victim in this situation.
Quand vous regardez bien, je suis la victime dans cette situation.
That's why I'm here- - to handle the situation.
C'est pour cela que je suis là- - pour gérer la situation.
Raj, if it's any consolation, I'm no better off than I was ten years ago.
Raj, si ça peut te consoler, je n'ai pas une meilleure situation qu'il y a 10 ans.
I think the best thing we can do in this situation is make sure things are done as smoothly as possible, with no problems.
Je pense que la meilleure chose que nous pouvons faire dans cette situation c'est de s'assurer que les choses se fassent le plus facilement que possible, sans aucun problème.
So, there you have it.
Et donc, te voilà dans cette situation.
I've caused upset to Mr. Miscavige, and this is a-a-a terrible state of affairs.
M. Miscavige, et ça, c'est une-une-une terrible situation.
When I was in hospital, when I was getting married, when I was needing help on any part of my life in any situation, he was never there.
Quand j'étais à l'hôpital, quand je me mariais, quand j'avais besoin d'aide durant n'importe quelle partie de ma vie dans n'importe quelle situation, il n'était jamais là.
- but any Scientologist really doesn't have a leg to stand on.
- mais en fait tout Scientologue est dans une situation sans filet, sans alibi, sans protection.
Thinking about Martin and Gracia being in that situation... it made me feel sick inside.
Imaginer Martin et Gracia dans une telle situation... ça m'a rendue malade.
Martin is our oldest and, um... you hate to see your children go through all of those things.
MÈRE DE MARTIN BURNHAM Martin est notre aîné et... C'est horrible de voir son enfant dans une telle situation.
[Paul Burnham] Other missionaries had been captured before, and they usually got out fairly quickly.
D'autres missionnaires avaient déjà été capturés, et la situation se résolvait rapidement.
We were perceived as the experts when it came to those particular types of situations.
NÉGOCIATEUR DU FBI 1998-2009 On faisait figure d'experts quand ce genre de situation se présentait.
[Regini] Even with all the high tensions, we still had great confidence um, in our ability to influence the situation with the Filipino authorities, with the Abu Sayyaf.
Même avec ces fortes tensions, on croyait fermement en notre capacité à exercer notre influence sur les autorités philippines et sur Abou Sayyaf.
[Benjamin Magalong] It was a very, very complicated situation.
La situation était extrêmement compliquée.
[Mary] A week into this situation, we heard that Gracia and Martin and all the hostages were completely surrounded by the military.
Au bout d'une semaine, Gracia, Martin et les autres otages étaient encerclés par l'armée.
[Regini] When it ended up a hostage barricade situation, that's a good thing for us, because what we were waiting for is an opportunity to say,
Des preneurs d'otages qui se retrouvent barricadés, c'était la situation idéale. C'était l'occasion pour nous de dire :
That's when I really became very angry about the situation and the lack of control that we had, and I...
J'étais excédée par le fait qu'on ne maîtrisait rien...
It was devastating, emotionally, for that to happen.
J'étais dévastée par la situation.
[Abu Sabaya in Filipino] I don't want to decapitate the heads of the hostages, but I can't guarantee what I will do if there is no development.
Je ne veux pas décapiter les otages... VOIX D'ABOU SABAYA mais je ne peux rien garantir si la situation n'évolue pas.
Nothing much changed throughout that summer.
Au cours de l'été, la situation n'a pas beaucoup évolué.
A joint task force from the U.S. Special Forces and U.S. Air Force was deployed so that we could do something about this issue in the Philippines.
Une force opérationnelle des Forces spéciales américaines et de l'US Air Force a été déployée pour qu'on puisse régler la situation aux Philippines.
But Martin, he did not show any hint that he was trying to blame anyone for what happened to their situation.
Martin, lui, ne semblait en vouloir à personne de l'évolution de leur situation.
This actually makes it very complex.
Ça rend la situation plus complexe.
[Mary] I think that the Philippine military felt the pressure to produce the end result that we wanted.
Je crois que l'armée philippine a bien saisi l'enjeu et la nécessité de débloquer la situation.
But... you just don't know what to do when something like that happens'cause you're not expecting it.
Mais... on ne sait pas quoi faire dans une telle situation, car on ne s'y attend pas.
Because it wasn't handled properly!
Car vous avez mal géré la situation!
We were lucky in a bad situation.
Ça aurait pu être bien pire que ça.
The company's safety team will soon be on site to handle the situation.
L'équipe du plan catastrophe est déjà sur place. Ils vont s'en charger.
The situation is not as serious as you believe.
La situation est loin d'être aussi grave que vous ne le pensez.
It appears the situation is more serious than I was told.
Je pense que mes informations étaient incomplètes.
Isn't there an evacuation plan to deal with this situation?
N'y a-t-il pas de plan d'évacuation pour ce type d'urgence?
If the reactor exploded in the middle of that process, the situation will worsen.
Ce sera pire lorsque le réacteur nucléaire explosera.
There's an emergency situation and you can't go in!
Bougez! Il y a une urgence. Personne n'entre.
If the explosion could have been prevented, we would not be dealing with this situation now.
Si nous avions empêché l'explosion, les choses seraient différentes.
We're currently trying to understand the situation.
- Restez calmes. On essaie de tout clarifier maintenant.
The situation is extremely bad.
Ce n'est pas beau à voir.
We are currently confirming the situation with headquarters.
Nous attendons des nouvelles de la situation.
Above that is a CCTV monitor that sends video to the IAEA in real time.
Des caméras, montrant la situation en temps réel à l'AIEA, sont installées là-bas.
In other words, the present condition is very desperate.
Cela démontre la gravité de la situation.
The police and Army have also lost control. We have no control of the situation.
Même la police et l'armée ont perdu le contrôle.
The current situation is getting worse.
Nous ne pouvons pas gérer le désastre qui ne fera qu'empirer.
The only way out of this situation, is to leave this country immediately.
Le seul moyen de résoudre le problème est de quitter le pays au plus vite.
From the start of the incident until now, the government's responsibility and countermeasures, have been totally inadequate. That bastard.
Au lieu d'intervenir, le gouvernement garde le silence malgré la situation.
Is the situation really that bad?
C'est si grave que ça?
This isn't gonna be a problem. A huge sigh of relief on my part.
La situation est sous contrôle.
The peace and order situation in southern Philippines is important.
La paix et l'ordre aux Philippines aussi.
What is the present situation?
Résumez la situation.
How is the situation at the power plant?
Et la centrale?
Is this an emergency situation?
Ce n'est pas grave?
How is the situation?
Quelle est la situation?