So i've been thinking Çeviri Fransızca
336 parallel translation
As a matter of fact, I've been thinking of changing my story entirely, throwing away everything I've written so far.
En fait, je pense à complètement changer mon histoire... en jetant tout ce que j'ai écrit jusqu'à maintenant.
So I've been thinking you better wire your father.
Vous feriez mieux d'appeler votre père.
Being shut up alone so much... I've been thinking.
Depuis que je suis enfermé tout seul, j'ai réfléchi.
I was thinking. Since I've taken such a beating, and I've been through so much... maybe I wouldn't have to go to school today.
Je me disais, ma sœur, puisque je me suis fait battre, et que j'ai tant souffert, je pourrais peut-être ne pas aller à l'école aujourd'hui.
I've been thinking that all my life I've been so busy... snapping to and giving orders and taking orders and being a general's son and doing the job and all that, I just never took time to sit right down and... you know, think about what my reason for living is.
J'étais en train de me dire que jusqu'ici, j'avais été tellement occupé à donner des ordres et à en exécuter, et tellement obnubilé par mon statut de fils de général et par mon travail, que je n'avais jamais pris le temps... de réfléchir à ce qui me plaisait vraiment dans la vie.
You know, I've been thinking so much about the last weeks... when Mark wrote those short, restless letters.
Tu sais, je repense à ces dernières semaines, quand Mark écrivait ces lettres courtes, fiévreuses.
So, what I've been thinking is, why leave her around when we go?
Pourquoi la laisser là quand nous partirons?
So you see, I've been thinking it over, but this is all so difficult.
Tu vois bien que je réfléchis, mais tout cela est si difficile.
I've been thinking, and I want to do this, so don't say no.
J'ai réfléchi et je suis décidé, alors ne dis pas non.
So I got to know one thing, something I've been thinking about.
Je dois donc savoir quelque chose... à quoi j'ai beaucoup pensé.
I've been thinking about my mama and she's getting so old, and I want to see her.
Je pense à maman... Elle est si vieille, et je veux la voir.
I've been thinking about these fine ladies and their fine children and the need for this park that my grandfather so graciously donated.
Je pensais à ces charmantes dames et à leurs enfants, et à combien le parc que mon grand-père leur a offert leur est cher.
So I said, "Mac, that's amazing... " because we've just been thinking about the same thing ourselves... "and maybe we can put it together under one group."
J'ai répondu : "Mac, c'est génial, parce qu'on y pensait justement nous-mêmes, alors peut-être qu'on peut faire ça ensemble."
So I've been thinking.
Donc, je pensais.
So I've been thinking about something, and what I think we should do...
Alors j'ai réfléchi et je crois que j'ai trouvé.
Clo, I've been thinking about you, so here I am.
Je pensais à toi, alors, me voilà.
But I never feel at ease thinking about how you've been given up so much of your own opportunity.
Qui t'a permis d'y toucher? Partdon madame, mais Emelyne doit étudier la musique Je n'aime pas les filles qui jouent en public!
I've been so locked in the home environment... and completely switched my way of thinking... that I didn't really think about music at all.
J'étais tellement pris par la vie domestique, j'ai tellement changé ma façon de penser, que je ne pensais plus du tout à la musique.
I've been thinking, what if I closed the store for a few months, so you and I can travel, see America.
Je pensais. Si je fermais le magasin quelques mois pour qu'on voyage ensemble? Visiter l'Amérique.
Oh, well I, uh, I've been kind of strapped, financially, you know? I was thinking of maybe selling the house, and so I, I was up in the attic cleaning, and... and I found them in this old prop studio suitcase. And uh, I...
Eh bien, je suis un peu serré, financièrement, et j'envisageais de vendre la maison.
Okay, so here's what I've been thinking.
J'ai beaucoup réfléchi.
Bobby Lee, I've been thinking about a lot of things lately and I don't want Bobby Ray because he's such a local, right? So go ahead.
Bobby Lee, j'ai pensé à beaucoup de choses ces derniers temps et je ne veux pas de Bobby Ray parce qu'il est du pays, pas vrai?
But I have been thinking about this for so many months, and I was just thinking... something could happen, and I would've never gotten it said.
Et je me disais qu'en cas de malheur, je ne pourrais plus vous le dire.
Well, you know, I was thinking about what you said before and you're right, I've never really been a couple, so if that's the rule I'm gonna go by the rule.
J'ai pensé à ta remarque. C'est vrai, j'ai jamais été en couple. Dorénavant, je suivrai ta règle.
You know, Milhouse, I've been thinking. This town ain't so bad.
Tu sais quoi, Milhouse, cette ville n'est pas si mal.
It's just that I've been thinking so much about you lately.
En fait, j'ai beaucoup pensé à toi, ces derniers temps.
I've been thinking a lot about... the rituals that my mother taught me, and... they don't seem quite so hateful as they did when I was a child.
J'ai beaucoup repensé aux rituels que ma mère m'a enseignés. Ils ne paraissent plus aussi odieux que lorsque j'étais petite.
'Cause all this time I've been thinking you were so miserable.
Parce que je pensais que t'étais désespérée.
So I've been thinking, is this Malkovich fellow appealing?
J'ai réfléchi. Ce Malkovich, il est attirant?
I've been thinking about that a little. Just these last fifteen years or so.
J'y ai réfléchi un peu ces 15 dernières années...
I, uh I I've been thinking about getting into law enforcement... after graduation, so I thought for my project...
Je.. j'ai... euh, pensé, m'engager dans la force publique, après mon diplôme. Alors... pour mon exposé..
I've been thinking about her all the time. Stop being so self-involved for one minute.
T'arrêtes de penser à toi une minute?
So I've been thinking about why I called you... you know, that day from the hospital.
J'ai réfléchi à la raison pour laquelle je t'ai appelé. Tu sais, l'autre jour, depuis l'hôpital.
SO, I'VE BEEN THINKING ABOUT IT.
J'ai bien réfléchi.
So I thought maybe now is the time for a job I've been thinking about the last few months.
C'est peut-être le moment de faire un coup prévu depuis des mois.
'Marion, I've been thinking about you so much.
J'ai tant pensé à toi, Marion.
Which is why I've been thinking- - You're so good at building- - Don't you think you might make use of that wall... to build a room for Ciro?
C'est pour ça que je me dis... le cousin est si adroit pour construire... est-ce qu'il serait pas possible de profiter de ce mur dehors... pour une chambre pour Ciro.
And you know I've been dying to go, so what I'm thinking is...
Tu sais que j'en rêvais.
You know, for so many days I've been thinking of cell 54
Tu sais que depuis plusieurs jours je pensais à la cellule 54
Listen, um, it's been so nice of you to play with my dad in that. Really, so nice. But I-I-I've been thinking.
C'était si gentil de votre part de jouer avec lui, vraiment gentil, mais j'ai réfléchi.
So I've been thinking.
Alors j'ai réfléchi.
- So I've been thinking.
J'ai réfléchi.
So I've been thinking about a car.
J'ai réfléchi à une voiture.
So, I've been thinking about great actors to model myself after... and I choose Travolta.
Alors j'ai réfléchi à de grands acteurs sur lesquels m'inspirer... et j'ai choisi Travolta.
You've been so very kind to me and I've been perfectly reckless and foolish in return, thinking- - Thinking what?
Vous avez été si bon, et j'ai été imprudente et ridicule de penser que- - Penser quoi?
So I've been thinking, it's gonna be okay.
Alors j'ai réfléchi...
So, what can I help you with? I've been thinking about this all day.
Si je n'avais pas été si choqué par ce que vous m'aviez dit l'autre soir,
So, I've been thinking... we stopped the world from exploding, right?
On était censés sauver le monde et on a foutu le bordel en faisant souffrir ceux qu'on aimait.
So, I've been thinking about your story.
J'ai réfléchi à ta nouvelle.
So I've been thinking, the next time that I feel adventurous... what if I include Nate?
Et si la prochaine fois que je me sens d'humeur aventureuse, j'embarquais Nate?
She said, "I know you've been thinking about that so I figured we'd get it out of the way and be friends."
Elle a dit : "Tu y penses depuis ce matin... maintenant que c'est fait, soyons amis."
so i've been told 63
so i've heard 115
so i've noticed 16
i've been thinking 800
i've been thinking about you 59
i've been thinking about it a lot 22
i've been thinking about it 109
i've been thinking about that 45
i've been thinking about this 36
so i'm told 61
so i've heard 115
so i've noticed 16
i've been thinking 800
i've been thinking about you 59
i've been thinking about it a lot 22
i've been thinking about it 109
i've been thinking about that 45
i've been thinking about this 36
so i'm told 61
so i'm 150
so i'm sorry 105
so i'm going 21
so i'm done 19
so i'm like 39
so i'm out 19
so i'll see you tomorrow 22
so i'm leaving 16
so i'm not 21
so i'll just 39
so i'm sorry 105
so i'm going 21
so i'm done 19
so i'm like 39
so i'm out 19
so i'll see you tomorrow 22
so i'm leaving 16
so i'm not 21
so i'll just 39