So there you have it Çeviri Fransızca
288 parallel translation
Rich men and educated ones don't know this fact. So there you have it.
Les riches et les diplômés... ils n'y comprennent rien.
So there you have it.
Et voilà toute l'histoire.
So there you have it.
Et voilà.
So there you have it. A brief glimpse into a corporate culture that has industry leaders and management analysts all over the country scratching their heads, trying to figure out what Sunset Farms might try next.
Vous avez eu un aperçu d'une entreprise devant laquelle industriels et gestionnaires se grattent la tête pour essayer de prévoir la prochaine stratégie de Sunset.
But poisonous when it's raw, you know, so you have to cook it but there's lots of plants you know that we eat have little poison in one state or another otherwise I think if potatoes were discovered now they probably wouldn't be allowed in this country
Toxique à l'état cru, donc vous devez le cuire mais il y a de nombreuses plantes que l'on mange et qui sont toxiques à un état ou un autre d'ailleurs je pense que si les pommes de terres étaient découvertes aujourd'hui, elles seraient interdites
Well, my friend told me to stay at her apartment if I don't have any place to stay, so I went there... You went there, and...? It looked great outside, but even the cell phone didn't work there, and it was too luxurious for me to stay there.
alors j'y suis allée... et...? Et c'était trop luxueux pour moi.
Well, that's because you seemed to have a really hard time, so I just wrote it on there.
Et bien c'est parce que tu semblais avoir des difficultés alors je l'ai écrit.
The nerve you have sitting there, talking about it so calmly.
Vous avez du culot d'être assis là, parlant calmement.
It's an oriental concept that destructive force acts upon itself, and there you have the principle of jujitsu- - to turn the power of one's antagonist upon himself and by so doing, vanquish him.
C'est un concept oriental : la force agit sur elle-même, d'où le principe du jiu-jitsu. Détourner la puissance de l'adversaire sur lui pour le vaincre.
Then we'll put all these there, too, and then we'll board it up... so you'll never have to see it again, never even think of it.
Nous clouerons la porte... rien ne te rappellera le passé.
I hope you will understand, Mrs. Gilvray, the purpose of this hearing is to learn the whole truth of the shooting. And if you have any reason to believe there was an irregularity on the part of Officer Garwood, it is your duty so to state.
Comprenez bien, Mme Gilvray, que notre but est de connaître toute la vérité et que si vous croyez à une irrégularité de M. Garwood, vous devez nous en faire part.
So, I listened to a man who talked to me almost like you do tonight. It could have been you if you'd been there.
J'ai écouté un homme qui tenait le même discours que le vôtre.
Look there, on the horizon, is a smile so soft you have to be very quiet and watchful to see it at all.
Tu vois à l'horizon un sourire si doux qu'il faut être silencieux et attentif pour le remarquer.
So you picked up a poker... and let him have it. There you are.
Alors tu as pris un tisonnier et tu lui as mis une correction.
I was so mad, I could take and push your guts right out through your back and I would have done it too if you had been standing there.
J'étais tellement furieux que j'aurais pu t'arracher les tripes, et je l'aurais fait si j'avais pu te mettre la main dessus.
Since you were so interested in my writing I thought you'd come to the hotel with me. I have a story there that's incomplete. I thought you might like to see it.
Puisque mon travail vous intéresse... vous pourriez venir à mon hôtel et voir la nouvelle que j'ai commencée.
You won't have to touch Jeb, so there ain't much chance you'll catch it.
Si vous ne touchez pas Jeb, vous ne risquez rien.
- What? There's an old saying. "The first customer of the day is always the most trouble." But like I say, I'm in no mood for it, so I'm gonna treat you so fair and square that you won't have one human reason...
Le 1 er client de la journée cause toujours des ennuis... mais je vous servirai si bien que vous ne vous plaindrez pas.
You don't have to be there when it goes off, so you can't lose.
Tactique que vous semblez approuver.
I'm downstairs in the back part of the house, so if there's anything else you need, guess it'll have to wait till morning.
Je loge au rez-de-chaussée, à l'autre bout. S'il vous manque quelque chose, ça attendra demain.
I'll draw up the complaint, take care of the details, but you do have jurisdiction, it says so right there.
Je vais déposer ma plainte, légalement. Les faits tombent sous le coup de votre juridiction.
It would mean so much to him to have you there beside him when he's fighting off people like Sam Butterworth.
C'est important que vous l'épauliez pour affronter Sam Butterworth. C'est pas pour économiser?
It's past quitting time now, so there's nothing we can do tonight... but tomorrow morning, you're gonna have all that equipment transferred to clear ground... and you're gonna supply me with all the trucks and labor I need to move the Whitlock memorials... and I'm gonna see the job gets done.
La journée est finie maintenant, nous ne pouvons rien faire ce soir... mais demain, tu vas déménager l'équipement sur le terrain dégagé. Tu vas me fournir les camions et la main-d'œuvre nécessaires pour... déplacer les pierres des Whitlock et je verrai à ce que ce soit fait.
I take it you have gone to Varykino, so I'm going there myself with Katya.
Tu as dû aller à Varykino. Alors, j'y vais aussi, avec Katya.
Even if there's no poverty to be seen, because the poverty's been hidden even if you got more wages and could afford to buy more of these new and useless goods and even if it seemed to you that you never had so much that is only the slogan of those who have that much more than you.
Même si on ne voit pas la pauvreté, parce qu'elle sera dissimulée, même si vous êtes mieux payés et pouvez vous offrir davantage de ces biens inutiles, et même s'il vous semble que vous n'avez jamais tant possédé, ce ne sera que le slogan de ceux qui possèdent tellement plus que vous.
So you couldn't have seen it after you got up because it was no longer there.
C'était pas après votre réveil car il n'y était plus.
If what you have there is so strong for you, if it's what you never had, stick to it. Keep it.
Si ce que tu vis là-bas est si fort, si c'est ce dont tu rêves, fonce, ne passe pas à côté.
So, if you have anything of value in there, like money or something, I wouldn't leave it laying around.
Alors si tu as des trucs de valeur ou de l'argent ne les laisse pas traîner.
And then I hit the water so you see I'm practically a hero,... oh thanks, so if it hadn't been for me there is no telling how many people those maniacs might have killed
Et puis je suis tombé dans l'eau... alors, vous voyez, je suis presque un héro... oh merci, donc si je n'avais pas été là... je ne sais combien de gens | ces fous auraient tués
Go to Pelhrimov and have a look at the cramtorium - so you know what it's like there.
Va visiter le crématorium du coin pour savoir où tu vas.
Oh, I tell you, it's gonna be so great to have somebody up there with a sense of humour.
Ça sera vraiment génial d'avoir un boss qui a le sens de l'humour. Génial.
I'll plant one there if I have to, then you can pull it out so you don't have to dick around in the car all the time.
J'en mettrai un s'il le faut, et tu pourras le ressortir au lieu de glander dans ta bagnole.
There's only one bathroom on this floor, so you have to share it.
Il n'y a qu'une salle de bain sur l'étage, il faudra la partager.
Look, we don't have an antidote, and there doesn't seem to be a phone handy, so it comes down to how much poison you took and how high your tolerance is.
Écoutez-moi, on n'a pas d'antidote, je ne vois pas de téléphone, alors tout dépend du venin absorbé et de votre tolérance à ce venin.
AND SO, THERE YOU HAVE IT. A MOTIVE FOR MURDER?
Ça va trop loin, Sandra.
If it's a war situation. to solve that war situation you have to negotiate. and so to accept that there are two sides putting around a table to negotiate.
Si c'est le cas, pour mettre fin à cette situation, il faut négocier et admettre qu'il y ait deux parties à la table des négociations.
I've fixed it so you don't have to stay there any more!
J'ai tout arrangé, pour que vous puissiez participer à la fete!
And there you have it. So you owe me.
Et voilà, tu me dois.
So what is it you have there?
Alors qu'est-ce que vous avez là?
So you have to make the commitment before thinking about committing it. There's no commit without the commit.
A défaut d'être deux, pas d'adultère.
You know, your man has the head of a fly and he's chasing his wife all over the place, she's trying to hide the jam so as he won't get stuck in it... – I have to stop you there.
Tu sais, le gars a la tête d'une mouche et il pourchasse sa femme partout, pendant qu'elle cache la confiture pour que son mari ne s'englue pas dedans... - Je dois t'arrêter, là.
You see, I was doodling on the bill and so if you have a 20 in there with big lips on it well, that's mine.
J'ai crayonné sur le billet. Si vous avez un billet avec de grosses lèvres, c'est le mien.
You can give up on yourself and take the Barney-guarding job - like so many of us have contemplated in our darkest moments - or you can admit to yourself there's only one person that can make you happy... and do whatever it takes to get them back!
Ou vous renoncez à vous-même et vous surveillez Barney comme on a tous été tenté de le faire dans nos moments les plus noirs, ou vous reconnaissez qu'il n'y a qu'une personne qui vous rend heureux et vous faites ce qu'il faut pour la retrouver!
There was a time I wanted you to fail, but it was only so I could have you close... and safe... and all to myself.
J'ai longtemps souhaité ton échec, mais pour t'avoir près de moi, en sécurité, et rien qu'à moi.
So whatever you have to do to keep those kids up there... stick a cork up their asses, you do it, you understand?
Alors fais ton possible pour que ces mômes arrivent ici, colle-leur un bouchon dans le cul ou autre chose. C'est clair?
Do you think they would have left us clues and let us beat it so far if there wasn't a way out?
Tu crois qu'ils nous auraient donné des pistes pour rien?
It's pretty weird because... you can move around, there's not really any physical law that holds us back, we can turn in all directions, and in fact, each time I have to remind myself to breathe because I feel so good.
C'est assez bizarre parce qu'on peut bouger, on n'a pas vraiment de loi physique qui nous retient, on se tourne dans tous les sens, et en fait, à chaque fois, je dois me retenir de respirer parce que je me sens tellement bien.
Oh, my God, it was so hot there, you could have fried an egg on the sidewalk.
Oh, ciel, il faisait si chaud là-bas qu'on pouvait cuire un oeuf au soleil.
We have to use it so you can defeat her there.
C'est là que tu la battras.
There was so much junk! Had you pried, you'd have found it!
Il suffit de soulever le tas d'ordure qu'il y a dans cette ville et tu le trouvera!
You may have read about it in the newspapers, because there was this so-called "curse" on the film.
Vous avez peut-être entendu parler d'une soit-disante malédiction qui planait sur le film.