Sociopath Çeviri Fransızca
715 parallel translation
And I'm really not the total sociopath that you'd like to think.
Et je ne suis pas le sociopathe que tu crois.
I had him pegged as a sociopath right away.
J'ai tout de suite vu que c'était un inadapté social.
Carlos, you semi-illiterate, Fascist sociopath!
Carlos, espèce de sociopathe fasciste et illettré!
Total sociopath.
C'est psychopathe.
A sociopath used to be a marginal personality.
Avant, les sociopathes étaient des cas isolés.
What with instant replays on television, instant foods, instant sex, a so-called normal person has become in fact a sociopath, requiring instant gratification.
Tout ça à cause de la télévision, des fast-foods, de la prostitution... L'individu soi-disant normal est devenu un sociopathe qui exige une satisfaction immédiate.
You guys have been trying to grind Jake Manning down for years as a drooling, sociopath maniac.
Ça fait des années que vous essayez de briser Jake. Un maniaque et un dangereux sociopathe, selon vous.
You couldn't know you were dating a vicious, murdering sociopath.
Tu ne pouvais savoir que ton galant était un psychopathe criminel.
You have been dubted, by a brilliant sociopath!
Tu t'es fait avoir par un brillant sociopathe!
He's a sociopath and a liar, for sure.
C'est un sociopathe et un menteur, à coup sûr.
In the meantime, this french sociopath stabs me and mike to death.
Et ce zonard de Frenchie aura tout le temps de nous trucider!
Follow the lead of some psychotic, mind-twisting... jumpsuit-wearing sociopath?
Tu veux suivre ce psychotique, esprit tordu... sociopathe porteur de combinaison?
This guy's a beauty - complete sociopath!
Ce gars est un sacré psychopathe!
" The sociopath, lacking the restraints that... hold a normal character together, can become anything.
"Associale. " Ignore les barrières " du sujet normal.
I hired a private detective for 50 %, but now that I know where you are I am perfectly willing to spend all of the money in hiring a clinical sociopath to take it from you, and fuck you through the eye sockets JUST FOR FUN!
J'avais engagé un détective pour 50 % du fric. Comme je sais où tu es, je suis prêt à les dépenser pour engager un dingue qui te le reprendra, et qui te violera pour se marrer!
Jesus Christ. Don't listen to him. He's a fucking sociopath.
L'écoute pas, c'est un sociopathe.
A total sociopath.
C'est un vrai inadapté social.
I've never been kissed by a sociopath before.
J'avais jamais été embrassée par un sociopathe.
Look, if the CIA did an extensive workup on Hemlock this is a true sociopath.
Si la C.I.A. A mené une enquête poussée sur Hemlock, c'est un vrai sociopathe.
Your sociopath thinks he is some kind of vigilante... getting even for the little guy.
Votre détraqué se prend pour un justicier défendant les faibles.
One hologram and one sociopath may not be much of a match for the Kazon, but... we'II have to do.
Certes, nous formons un duo atypique, mais nous n'avons pas le choix.
He's a paranoid charismatic sociopath, obsessed with the Book of Revelation.
C'est un inadapté social paranoïaque et charismatique, obsédé par l'Apocalypse.
And why is it that Vernon Ephesian is reported by you a paranoid sociopath because he believes he lived 100 years ago, and you're not, even though you believe you died in that field?
Comment peux-tu considérer que Vernon est paranoïaque parce qu'il dit avoir plus de 100 ans, et que tu es sain d'esprit alors que tu dis être mort dans ce pré?
He's a paranoid sociopath.
C'est un inadapté paranoïaque.
Does that make me a sociopath?
Ça fait de moi un sociopathe?
We're talking about a full blown sociopath.
Sa grand-mère, je parle d'une véritable sociopathe.
Groves is a demented sociopath without a scoosh of remorse. - Well, maybe.
C'est un sociopathe sans le moindre remords.
He thought that if he could feed him enough negative reinforcement... he could strip them of their morality. And he could, uh, create a sociopath.
Il pensait qu'en lui donnant assez d'énergie négative, il supprimerait sa moralité et pourrait ainsi créer un sociopathe.
Little sociopath's the one who started this in the first place.
C'est elle qui a déclenché toute l'attaire.
From one sociopath to another, where is the Joker? .
D'un inadapté social à l'autre, oû est le Joker?
You want to work for this sociopath and give him more power?
- Tu veux lui donner plus de pouvoir? - Je te dois des excuses.
Sometimes the occasional sociopath.
Parfois un délinquant occasionnel.
In truth, he's a highly intelligent sociopath who has no fear of dying.
C'est un sociopathe d'une intelligence extrême, qui ne craint pas la mort.
Lisa thinks she "s hot shit because she" s a sociopath.
Lisa se la joue, parce qu'elle est sociopathe.
- l " m a sociopath.
- Moi aussi.
He's a sociopath who's made me his hobby, colonel.
C'est un sociopathe qui a fait de moi son hobby.
Clark Palmer is a sociopath, a techno-freak escape-artist who thinks he's smarter than everybody else.
Clark Palmer est un sociopathe, un évadé fou de technologie qui se croit plus malin que les autres.
He's either a sociopath or he really believes his line of B.S.
Soit il est sociopathe, soit il croit à ses sornettes.
Sociopath.
Sociopathe.
Become a killer. A sociopath.
Devenez un tueur, un cas social.
I mean, the guy's a sociopath.
C'est un psychopathe.
So, you're going to put up a sociopath for a couple of days?
Tu va loger un gosse antisocial pendant deux jours?
- He's not a sociopath, he's a good kid.
- ll est pas antisocial, c'est un bon gosse.
- Carlos is your typical sociopath.
- Carlos est un sociopathe classique.
- Give it to the sociopath?
- On doit filer le marché au sociopathe?
Textbook sociopath.
Un vrai cas d'école.
A sociopath knows the difference.
Un sociopathe fait la différence.
Sociopath.
Sociopathe...
You're a sociopath.
inadapté socialement.
I don't think she is a sociopath.
Je ne la crois pas psychopathe.
I'm a sociopath.
Je suis sociopathe.