Soleil Çeviri Fransızca
22,498 parallel translation
I worked an a sunglass kiosk at the mall for four years.
J'ai travaillé dans un kiosque de lunette de soleil pendant 4 ans.
'the Rasta said as he lit a hand-rolled cigar'in the scarlet sunset.'
dit le Rasta, tandis qu'il alluma un cigare dans le coucher de soleil écarlate.
He bought me mirrored sunglasses.
il m'avait acheté des lunettes de soleil à effet miroir.
Also, you need to get out of this town before you start working at a sunglasses shop.
Et en plus il faut que tu te tires de ce patelin sinon tu vas finir par travailler dans un magasin de lunettes de soleil.
I like being outside in the sun. In the rain, and.
J'aime être dehors au soleil, sous la pluie, et...
Sun's hot out there.
Le soleil tape.
A month of rum and sun is just what this doctor ordered.
Un mois de rhum et soleil est juste ce que ce docteur a rangé.
Hanged them at sunrise.
Les pendus à lever du soleil.
He wears sunglasses even at home.
Il porte des lunettes de soleil, même à la maison.
That they have their day in the sun, and then it's over.
Qu'elles ont leur jour au soleil et qu'après c'est fini.
The moon, the sun, the stars!
La lune, le soleil, les étoiles!
- We'll leave at first light.
- Nous partirons au lever du soleil.
Wakey, wakey, sunshine.
Debout, rayon de soleil. Allons.
- It's... Long ride through the country and then glass of wine on the back patio at sunset.
- Il est... long voyage à travers le pays puis un verre de vin sur la terrasse arrière au coucher du soleil.
♪ Floatin'in the sunshine ♪
Flotter au soleil
♪ Singin'through the sunshine ♪
Chantant dans le soleil
♪ Mountains of rain and sun ♪
Montagnes de pluie et de soleil
I promise, I'll be home before sunset.
Je te promets d'être de retour avant le coucher du soleil.
We had a car, we went on the beach, It was fine, no waves, sun...
On avait pris une voiture, on est allés sur la plage, il faisait beau, pas de vagues, du soleil...
In the winter, the sun drives hard through those windows.
Pendant l'hiver, le soleil frappe fort à travers ces fenêtres.
If that is all I can offer you, then my men and I are dead before the sun rises tomorrow,
Si c'est tout ce que je peux vous offrir, alors mes hommes et moi sommes morts avant que le soleil se lève demain,
You promised me you wouldn't hurt him.
Nous mettons comme le soleil Votre crépuscule a commencé.
Until the sun falls from the sky and the heavens burn in conflagration.
Jusqu'à ce que le soleil tombe du ciel et que le firmament s'enflamme.
The perfumes and sunglasses are keeping everything else afloat.
Les parfums et lunettes de soleil permettent de garder le reste à flots.
It's only three hours until sundown.
Il reste trois heures avant le coucher du soleil.
They get more sun.
Elles sont plus au soleil.
In the sunshine state.
Dans l'état du soleil.
And who knew the sun was going to go down before you even got a chance to give it a go?
Et qui pouvait savoir que le soleil se coucherait avant que vous ayez pu commencer à poncer?
He'll take the wife and kids on a tropical vacation. Come back hailing their conservation efforts. His bill dies a quiet death.
- Il va emmener sa femme et ses enfants en voyage au soleil et au retour, il leur vantera leurs efforts de conservation et sa loi mourra de sa belle mort.
Seems more people hate banks when the sun's out.
Plus de gens haïssent les banques quand il fait soleil.
Calm down, sunshine.
Du calme, rayon de soleil.
"Even the sun's talking gibberish."
Le soleil nous raconte son charabia
Whatever's behind this is mimicking the effects of Krypton's sun.
Ils ont même imité les effets du soleil kryptonien.
They follow the arc of the sun from dawn until dusk, extracting maximum energy from every day.
Ils suivent le mouvement du soleil du matin jusqu'au soir et puisent un maximum d'énergie chaque jour.
Solar powered?
- Du soleil?
The Cirque Du Soleil sex show?
Le Cirque Du Soleil sex show?
Hey, how about some new shades?
Et des nouvelles lunettes de soleil?
It's a man wearing aviators.
Un homme avec des lunettes de soleil.
One of the suspects is wearing sunglasses.
- L'un d'eux porte des lunettes de soleil.
How do you like life in the sunshine?
- Tu aimes la vie au soleil?
How does a man stand up to the sunset?
Comment un homme s'oppose-t-il au coucher de soleil?
♪ On the beach and in the sun ♪
Sur la plage et sous le soleil
The sun rises in the east, and it sets in the west.
Le soleil se lève à l'est et se couche à l'ouest.
Setting sun, right there.
Le soleil se couche là-bas.
Well, I didn't really get any time with him,'cause Flip and Nancy wanted to watch the sunset.
J'ai pas passé beaucoup de temps avec lui, parce que Flip et Nancy voulait voir le coucher de soleil.
Hey, do not talk to me like I'm some bastard who doesn't enjoy a good sunset.
Ne me parle pas comme si j'étais un enfoiré qui n'apprécie pas un bon coucher de soleil.
Corpses lying in the hot sun.'
Des cadavres pourrissent au soleil.
Stay out of the sun, old man.
Évitez le soleil, mon vieux.
That is exactly what I was thinking. [rock music] Energy from the sun is actually food for plants.
L'énergie du soleil est en fait la nourriture des plantes.
Okay, so where were we? With all of that sunshine and water and carbon dioxide, in the plants'bellies.
Avec ce soleil, cette eau et le dioxyde de carbone, dans le ventre des plantes.
You get it wet, put it in the sun, gone.
Une arme mouillée séchée au soleil était foutue.