Sorted Çeviri Fransızca
1,328 parallel translation
Sorted.
Réglé.
And of course, Custer sorted out the Sioux for us, so now we're all as safe as at our mothers'tits.
Custer a réglé le problème des Sioux, alors maintenant on a plus rien à craindre.
Some other loudmouth like this loudmouth I just sorted out said you'd doctored that playing card before you ever tacked it to that tree.
Un autre grande gueule comme celui à qui je viens de faire un sort, a dit que vous aviez troué cette carte avant de la clouer sur l'arbre.
I sorted him out proper.
Je lui ai fait un sort, ça oui.
Two weeks ago, I come in, and my refrigerator, which is sorted by a system that I have honed for 10 straight years, is completely rearranged.
- Il y a 2 semaines, j'arrive, et mon frigo, qui est rangé avec un système que j'ai aiguisé depuis 10 ans, est complètement réorganisé.
- We're all sorted.
- On a tout.
- All sorted.
- Je l'ai.
Chadwick wants everything sorted and out of here or he's gonna call the whole thing off.
Chadwick veut que tout soit rangé et déménagé d'ici ou il va tout annuler.
- it's all sorted.
- tout est résolvé.
It's sorted by category.
Triée par catégories.
Kate, you get those files sorted?
Kate, tu as trié ces dossiers?
List of calls sorted by phone number and frequency of calls.
La liste des appels classés par numéros et fréquence d'appels.
- All sorted out?
- C'est réglé?
Maybe you should hang with us until we get it sorted out.
Reste avec nous tant que c'est pas réglé.
I was celebrating, because I had sorted out some important business.
Vous acceptez mon offre? Non.
Just give us another minute, we'll get you all sorted out, Miss Davies.
Tout sera réglé dans un instant mademoiselle Davies.
Look... you sorted the Benson murder. You've done enough for now.
Vous avez résolu le meurtre Benson, c'est déjà bien pour le moment.
We gonna get all this shit sorted out.
On va régler toutes ces conneries.
I'm gonna do whatever I have to to get this sorted out.
Je ferai ce qu'il faut pour régler ça.
So we've roughly sorted out where we're going!
Donc nous avons trié en gros où nous allons!
Well, now we're all settled in and sorted, I'd like to make an announcement.
Maintenant qu'on est tous posés, j'aimerais faire une annonce.
- I haven't sorted it yet... - Will, this is the real world.
On est dans le monde réel.
Ed, calm down! It's all sorted!
Calme-toi, ça s'est arrangé.
And I'll reciprocate this kindness as soon as I've... been to the bank and sorted out all these damn stolen credit cards.
Je te remercierai pour ta gentillesse dès que j'aurai résolu mon histoire de cartes bleues volées.
Santi. You got your contract sorted to the end of the season?
Tu as signé pour toute la saison?
OK, I'm glad we got all that sorted out.
Voilà une bonne chose de faite.
OK. Well I'll go with you, and we'll get it sorted.
J'irai avec toi et on arrangera ça.
If you don't get this sorted out, you can't move on.
Si tu ne règles pas ça, tu n'iras pas de l'avant.
For the fittings, I know a carpenter downstairs, so that's sorted.
Pour les étagères, je connais un menuisier, on l'appelle ce sera réglé
Okay, you're sorted.
Tout est réglé.
Sorted.
C'est réglé.
They've really sorted us out now!
Putain. Il nous l'a arrangé.
As far as he was concerned, if you're big, black and a boxer you are sorted.
Pour lui, être grand, noir et boxeur, c'était l'idéal.
Well, I'm sure Walter will have a quiet word with Cynthia Martin, and it will be all sorted out.
{ \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } Je suis sûre { \ q2 \ a2 \ cHffffff } { \ cH00ffff } que Walter parlera { \ cHffffff } { \ cH00ffff } à Cynthia Martin. Tout se réglera.
Nice of you to sort this one out. Another one sorted by you!
Heureusement que je peux compter sur toi...
- Jimmy, the baby. Tell her, i got it sorted.
- Vous revenez avec Bruno?
You had a problem, it's sorted. Look forward now.
- Tu t'en fous, ton problème est résolu!
I sorted it out with the porter.
- Je me suis arrangée, avec le concierge!
I just wanted to get something sorted...
Je voulais juste clarifier un truc...
We'll get this sorted out right away.
- Tout va s'arranger.
We searched, sifted, and sorted through every one of this guy's head-banging heavy metal collection.
On a cherché, décortiqué et trié toute la collection d'heavy metal de ce gars.
When that's all sorted out, maybe we could continue with the catching up?
Mais quand j'en aurais fini, on pourrait continuer notre rapprochement?
- When time gets sorted out...
- Quand le Temps sera réparé...
Okay, let's get some dates sorted and get the ball rolling on his project.
Planifions quelques rendez-vous, histoire de faire avancer ce projet.
The thing is, you know, somehow you always think it'll get sorted out, and you always think there's time.
Le problème c'est que de toute façon, Tu penses toujours que tout s'arrangera et tu penses toujours que tu as le temps.
As in sorted to the max, as we used to say when it was fashionable.
Comme être au max, comme on disait quand c'était à la mode.
Consider it sorted.
C'est comme si c'était fait.
Yeah, me and Eddie got a little something sorted.
le faux signal. Quel est le signal?
This database shows today's trains, sorted by departure time and their relevant specs - number of cars, gear ratio, engine model, HP traction...
Ce sont les trains d'aujourd'hui classés par heure de départ et leurs spécifications. Nombre de wagons, braquet, 58 WAGONS moteur, traction HP. MOTEUR SR 11-12 4420 TRACTION HP
Well, I'm glad we've sorted THAT out (!
J'ai de gros ennuis.
But once some time has passed and I've sorted out my feelings,
À propos, on s'en va pour Nagasaki aujourd'hui.