English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ S ] / Spangled banner

Spangled banner Çeviri Fransızca

89 parallel translation
That's probably why "The Star Spangled Banner" is so confusing. Nobody seems to know the words.
Prenez La Bannière étoilée, personne ne connaît les paroles.
Yes, yes. "The Star Spangled Banner." Nobody seems to know the words.
Oui, de La Bannière étoilée. Personne ne connaît les paroles.
A woman out there has composed a song to replace "The Star-spangled Banner".
Une femme a composé une chanson pour remplacer l'hymne national.
Want to know what it is? Star Spangled Banner.
Et cette faiblesse, c'est notre drapeau.
Maybe it is, but play the Star Spangled Banner and I'm a sucker for it.
C'est comme ça. Je ne peux pas m'en empêcher.
Yep, I'm a sucker for this country I'm a sucker for the Star Spangled Banner and I'm a sucker for this country.
Ouais, j'aime ce pays. J'aime ce drapeau et ce pays.
You're gonna play them the "Star Spangled Banner" with two-ton bombs.
Vous allez leur jouer "La bannière étoilée" avec deux tonnes de bombes.
The tower is under control of both countries, but Americans claim them bells don't play "The Star-Spangled Banner"
Le carillon appartient aux deux pays. Mais selon les Américains, il joue moins bien leur hymne que "God Save The Queen".
The only song I know would hardly be appropriate... "The Star-Spangled Banner."
La seule chanson que je connaisse ne serait guère appropriée... L'hymne américain.
~ Oh, say does that star-spangled banner ~
Ô dites-moi Cette bannière étoilée
The only music I know by heart is The Star-Spangled Banner.
Le seul air que je connaisse, c'est l'hymne national.
Look, baby, down here, "O Sole Mio" is like "The Star-Spangled Banner" back home.
Ecoute. Ici, "O Sole Mio", c'est comme "La Bannière Etoilée" chez nous.
We will play the Star-Spangled Banner when you're in the electric chair.
On jouera votre hymne, quand vous serez sur la chaise électrique.
Let's do "The Star Spangled Banner".
Jouez l'hymne national.
Which I've read to death and I know better than the "Star-Spangled Banner."
Que j'ai lu à mort, et que je connais mieux que l'hymne nationale.
" When it got dark, the band would play the star-spangled banner...
" Au crépuscule, l'orchestre jouait l'hymne américain,
You know the "Star Spangled Banner"?
Vous connaissez "La bannière étoilée"? - Quoi?
Every time they tortured him he started singing the Star-Spangled Banner.
Quand ils le torturaient, lui, il chantait l'hymne national.
'The last-ever dolphin message'was misinterpreted as a surprisingly sophisticated attempt'to do a double-backward somersault through a hoop'whilst whistling the Star-Spangled Banner...'but, in fact, the message was this :
Le tout dernier message à être lancé par un dauphin fut à tort interprété comme une tentative étonnamment complexe de double saut périlleux arrière à travers un cerceau, tout en sifflant La Bannière étoilée. En fait le message était celui-ci :
[Man Singing] þ... does that star-spangled banner þ - þ Yet wave þ - lanuzzi.
Flotte l'étendard
( *'the Star-Spangled Banner " )
[hymne des Etats-Unis]
- "Star Spangled Banner."
- "Whitney Houston, Super Bowl."
Did you know I could fart The Star - Spangled Banner?
Tu sais que je fais l'hymne national en pétant?
Dwight said I had as much chance of passing as he had of farting his way through the "Star-Spangled Banner."
Pour Dwight, j'avais autant de chances... que lui de pêter sur l'air de l'hymne national.
Romper Room, Bromo-Seltzer, Star-Spangled Banner.
"Romper Room", le Bromo-Seltzer, la Bannière étoilée.
"Star-Spangled Banner."
"La bannière étoilée".
Romper Room, Bromo-Seltzer, Star-Spangled Banner.
- Une merde de pigeon. - Pas de pigeon, de sauvagine. - Une quoi?
She put my nuts in her mouth and hummed "The Star-Spangled Banner."
Elle a chanté l'hymne national avec mes boules dans sa bouche.
For the $ 450,000 we put into this beast, it ought to be able to stand on its head, split the atom... and fart "The Star Spangled Banner."
Cette bête a coûté 450 000. Elle devrait tenir sur la tête, fissionner l'atome et péter l'hymne national!
" or The Star-Spangled Banner.
" ou The Star-Spangled Banner.
- Who wrote "The Star-Spangled Banner"?
- "Qui a écrit l'hymne national?"
All the extras stood up either sang or hummed "The Star-Spangled Banner" with us.
Tous les figurants se sont mis à chanter l'hymne américain avec nous.
Excuse me, I have so much brass up my ass I could be playing "The Star-Spangled Banner."
J'ai tellement de pontes au cul... que mon oignon crache des omelettes!
Playing "the star spangled banner" Through two lousy speakers To a half a million people in the mud?
Jouer "The Star Spangled Banner", avec deux amplis pourris, pour un demi-million de gens dans la boue?
That "star spangled banner" trip?
L'histoire de "Star Spangled Banner"?
I don't understand because everyone else thinks I'm a good singer... and a couple of weeks ago, when I sang Star-Spangled Banner... everyone thought it was really good.
Je capte pas, tout le monde dit que je chante bien. Quand j'ai chanté l'hymne national, ils ont tous aimé.
The judge seems to be singing the "Star-Spangled Banner" in her sleep.
Mme la juge chante l'hymne américain dans son sommeil.
Hendrix rocked Woodstock with The Star-Spangled Banner.
Hendrick a fait rocker Woodstock avec "The star Sprangled banner"
It's The Star-Spangled Banner. It was kind of already an anthem.
C'est "The star Spangled Banner", c'est, en gros, déjà un hymne
'Tis the Star-Spangled Banner O long may it wave
C'est la bannière étoilée Qu'elle flotte à jamais
The last ever dolphin message was misinterpreted as a sophisticated attempt to do a backward somersault through a hoop, whistling The Star-Spangled Banner.
Leur tout dernier message fut à tort interprété comme une tentative plutôt complexe de double salto arrière à travers un cerceau tout en sifflant La bannière étoilée.
"O say, does that star-spangled banner yet wave"
O dites-moi, cette bannière étoilée flotte-t-elle encore
♪ Oh, say, does that ♪ ♪ star-spangled banner ♪
Dites-moi, cette bannière étoilée
It's because the Star Bangle Banner.
À cause du Star-Spangled Banner *, nous avons rompu.
That's why we broke up, the Star Bangle Banner and what used to be called honesty.
Le Star-Spangled Banner et ce qu'on appelait l'honnêteté.
What does the Star Bangle Banner have to do with you guys breaking up?
En quoi le Star-Spangled Banner vous a fait rompre?
Star bangle banner?
Star-Spangled Banner?
If it wasn't the Star Bangle Banner...
C'est pas le Star-Spangled Banner...
Does she know about the "Star Spangled Banner"? I don't know.
- Elle sait pour "Star Spangled Banner"?
Real star-spangled-banner, hell-for-leather tricksters, right outside that door.
Derriére cette porte se trouvent des officiers trés déterminés.
"Star spangled banner." Do you remember?
Tu te souviens de moi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]