Speeches Çeviri Fransızca
1,318 parallel translation
But formal ceremonies, speeches, tuxedos...
Mais les cérémonies, les discours, les smokings...
Well? Let's hear one of your slick speeches now.
Si tu nous sortais un beau discours, maintenant?
But you're not gonna make any more pretty speeches.
Mais tu feras plus de beaux discours.
But articles and speeches are not enough to win this war.
Mais les beaux discours ne suffisent pas.
Don't you guys do anything but give speeches?
Vous savez faire autre chose que des discours?
You'll go back home in the Belle. Fly all over the US, making speeches, getting people to buy more war bonds work longer hours, put out more planes.
Vous parcourrez les États-Unis dans le Belle... poussant les foules à accumuler les souscriptions... à produire plus d'avions en heures sup'.
You write the PM's speeches?
Vous écrivez les discours du Premier Ministre?
Why don't you balance your speeches with the truth, Mr. Garcia?
Et si vous équilibriez votre discours avec la vérité, M. Garcia?
Your speeches are exaggerations and distortions.
Vos discours ne sont qu'exagérations et mensonges.
Gee, enough boredom and boring speeches.
Bon, assez d'ennui et de discours barbants.
I know you wrote it yourself, just like you write all your speeches yourself.
Comme tous vos discours.
I answer the mail, I write inaugural speeches...
- Je réponds au courrier, j'écris les discours d'inauguration.
The files and documents I got from Ml5 I turned into articles and essays for selected journalists... and speeches for Alec Nevin.
A partir des documents remis par le Ml5, j'ai rédigé des articles que j'ai envoyés à des journalistes et des discours pour Alec Nevin.
I learn from my mentor. Great guys maintain low profile when giving speeches.
Mon mentor m'a appris que les grands hommes doivent rester modestes.
- palindromes, speeches...
- des palindromes, des discours...
But enough speeches.
Mais assez de discours.
I'll make speeches where I can and pick up additional money.
Je ferai des conférences pour ramener de l'argent. Je leur dis quoi?
No speeches, I'm proud of you!
Pas de discours, je suis fier de vous!
Making speeches, organizing marches.
Elle a donné des conférences, organisé des manifestations.
Candidates propose different outfits. No speeches. They walk out, twirl, walk off.
Divers candidats, pas de discours, juste un défilé d'uniformes.
The topic of this year's speeches should be how to save our forests.
Le thème de cette année devrait être la forêt.
No speeches.
Pas de discours.
I'm not good at speeches, so I'll just say, "Thanks."
Les discours ne sont pas mon fort, alors je dirai simplement : "merci".
It wasn't just the parlor pink business or the speeches or the donations that finally turned you into an exile.
Ce ne furent ni les discours, ni les donations qui firent de vous un exilé
So, forget the speeches.
Assez de discours.
We came here for a dogfight, not speeches!
Commençons! Ôte ta sale bobine!
I've read some of your speeches and I honestly believe that a lot of what you have to say is true.
J'ai lu certains de vos discours. Il y a beaucoup de vrai dans ce que vous dites.
I'm bored with speeches.
Ces discours m'ennuient à mourir!
Hamlet's ghost complains every evening that Polonius is sucking sourballs through his speeches.
Je parle au fantôme d'Hamlet au téléphone tous les jours. Il dit que Polonius mâche des chewing-gums.
I wrote your speeches.
Je t'ai écrit un discours.
He's a doctor, he's always giving speeches and criticising the Government.
Il est médecin. Dans ses nombreux discours, il critique la politique de la Cour.
If I did, I'd have to make speeches in the park, and I might run into people I knew.
Si je ne, l'd avoir à faire des discours dans le parc de et l pourriez rencontrer des gens l connaissait.
Mr. Cook, once we get this guy in custody, you can make all the speeches you want.
Une fois cet homme en détention, vous ferez les discours que vous voulez.
( Logan ) Ma'am, these men were photographed at your husband's speeches this past year.
Ces hommes ont été photographiés aux discours de votre mari cette année.
Look, I'm no good at speeches, and I know I haven't always been easy to get on with.
C'était une chance d'être quelqu'un. Quelqu'un que j'aurai aimé être. Je n'ai jamais rencontré quelqu'un comme toi avant.
Jean-Luc, sometimes I think the only reason I come here is to listen to these wonderful speeches of yours.
Jean-Luc, j'ai parfois l'impression que l'unique intention de mes visites est d'écouter vos fabuleux discours.
I am not used to speeches.
Je ne me suis pas habitué aux paroles.
They say you've started making political speeches.
Ils disent que tu fais des discours politiques.
I don't have time for speeches.
Ecoute, Kika, on n'a pas le temps de faire de longs discours.
I'm awkward with speeches, so... I'll recite all the station names from Hokkaido to Kyushu.
Les discours ne sont pas mon fort, je vais énumérer les gares du Nord au Sud.
I'm sorry, sir, I was too busy serving to listen to the speeches.
J'étais trop pris par le service... pour écouter les discours.
Do you make up these little speeches in advance, and then memorize them?
Élaborez-vous vos petits discours avant de les mémoriser?
50 admirals shaking hands, making dull conversation, uninteresting food, boring speeches.
50 amiraux qui serrent des mains. Conversations sans intérêt, repas insipide, discours ennuyeux.
There were speeches in Shakespeare that were so full of hatred for the mob... they're passionately elitist, passionately antidemocratic.
On trouve chez Shakespeare des textes pleins de haine contre le peuple, passionnément élitistes et antidémocratiques.
They repeat their leaders'speeches like parrots.
Ilss répètent le discours des dirigeants!
Who cares about speeches?
on s'en fout des discours.
All those speeches and pronouncements.
Tous ces discours.
No speeches.
Sans discours!
You're busy making speeches! Getting every crazed Klansman after us!
Tout le Klan de Louisiane va nous traquer!
His speeches stretching back...
Ses discours vont chercher...
The speeches.
Les discours.