Squishy Çeviri Fransızca
226 parallel translation
Oh, boy. Hey, this stuff is getting all squishy.
Ça donne une pâte molle.
I don't think it's squishy enough.
Elle n'a pas l'air mûre.
If the baby comes out all white and squishy-like, crying his ass off, we know Woof is definitely the daddy.
Si le bébé est blanc et tout mou et qu'il arrête pas de brailler, alors Woof est sûrement le papa.
- White and squishy?
- Tout blanc et tout mou?
White and squishy.
Tout blanc et tout mou.
Something warm and squishy.
Un béguin chaud et humide.
We'll stop you before your shoes get squishy.
On arrêtera avant que tu ne patauges dans tes chaussures.
Hey, squishy bottom!
Hé, un petit nunuche poilu.
No. It's all squishy with gritty bits in it.
C'est tout mou, avec des petits morceaux granuleux.
Intelligence indicates he shakes down kids for quarters at the arcade. Then he heads to the Quick-E-Mart for a cherry Squishy.
Selon notre service de renseignements, il secoue des gamins... puis va boire un youp cerise au supermarché.
When I ordered... that blueberry Squishy, I meant today.
Mon Squishee à la myrtille, c'est pour aujourd'hui?
# They're gooey, gushy, squishy, mushy rotten to the core #
Elles sont gluantes, jaillissantes, visqueuses, pâteuse Pourries jusqu'au centre.
# We're gooey, gushy, squishy, mushy rotten to the core #
Elles sont gluantes, jaillissantes, visqueuses, pâteuse Pourries jusqu'au centre.
No, I like them really squishy like that. That's cute.
Je les préfère spongieuses, comme ça.
Firm yet squishy.
C'est ferme... mais spongieux.
Apu, give us a Super-Squishy.
Je veux un Super-Squishee.
An all-syrup Super-Squishy?
Un Super-Squishee avec que du sirop?
That's good Squishy.
C'est un bon Squishee.
Hey.! Don't bogart that Squishy.!
Monopolise pas le Squishee!
Boy! A man on a Squishy bender can sure do some crazy things.
Un mec bourré au Squishee fait n'importe quoi.
The first one to whack it, gets a free Squishy.
Le premier qui le bastonne reçoit une glace gratuite.
and inserted in these warm, squishy places
Ce tube de chair qui se raidit pour pouvoir entrer dans ces... endroits chauds et humides
Just thinking about it gets me all hot and squishy.
Juste d'y penser me rend toute... sexy et humide.
Oh, yes, indeed. I've got nothing but time until they fix that malfunctioning Squishy machine.
J'ai beaucoup de temps d'ici à ce qu'ils réparent ma machine à Squishee.
PINKY, DO YOU HAVE ANY IDEA WHAT "OBSEQUIOUS" MEANS? NO. BUT IT SOUNDS SQUISHY.
Attention, ce que tu dégages pourrait détruire la couche d'ozone.
But my shoes are all squishy.
Mais mes chaussures sont trempées!
Is that the firm delicatessen potato salad or the squishy, gooey stuff in tins?
Est-ce que c'est la purée de pomme de terre d'épicerie fine ou le truc visqueux et gluant en boîtes?
[Coughs] Whoa! That's good Squishy.
Whoa, ça c'est du Squishee.
[Milhouse] Hey! Don't bogart that Squishy!
Squatte pas le Squishee.
I'm going to miss that big old squishy butt.
Ses fesses flasques vont me manquer.
I slipped fertility drugs into your breakfast Squishy.
J'ai mis des gélules dans ton petit-déjeuner.
[Chuckles] - Champagne Squishy?
- Un cocktail au champagne?
- Hey, now! As your legal fee, you can choose between the green choo-choo or the squishy football.
- Pour vos honoraires, vous pouvez prendre la super loco ou le ballon de foot.
Or one of those soft, squishy, lovey-dovey, idealistic types?
Ou plutôt le genre idéaliste, gentillet, doux, à l'eau de rose?
Haven't you figured it all out yet with your enormous squishy frontal lobe?
Vous avez pas encore tout compris avec cet énorme lobe frontal?
And I'm going to give you all of Maude's frequent Squishy points.
Je vais te donner tous les points fidélité de Maude.
It was beautiful... and squishy.
C'était magnifique... et tout mou...
Squishy.
Tout mou...
Yeah. it's squishy.
C'est moelleux.
Teach me to love, you squishy poet from beyond!
Apprends-moi à aimer, mon doux poète de l'espace!
Too squishy.
Trop spongieux.
Kinda like that grey, squishy thing in between your ears.
Comme le truc gris spongieux entre vos oreilles.
See? I'm all squishy and flabby.
Regardez, je suis tout flasque.
- Every last squishy one.
Jusqu'au dernier.
And I'm the target of an evil law firm because I've spent the last three months living on a higher plane, fighting for the forces of good who wage a battle against demons and evilies and squishy bug babies because all that stuff's real, and that's the world I live in.
Je suis la cible d'un cabinet d'avocats diabolique... car je viens de combattre pour les forces du bien... qui mènent une bataille contre les démons et les trucs malveillants... parce que tout ça est réel et c'est mon monde.
Not that I don't prefer something I can punch that doesn't make that squishy noise when you kill it.
Je préfère frapper une créature... qui ne fait pas de petit bruit flasque quand on la tue.
Look how squishy I was!
Regarde comme j'étais mignonne!
They tend to be a little squishy,
Ils sont parfois turbulents et ça me tape sur le système.
You a big, squishy wuss.
Tu es une femmelette mollasse.
Yeah, it's all squishy when you chew it.
J'adore sa chair croquante.
EVERYONE'S WALLETS WILL BE TOO SQUISHY FOR THEM TO SIT DOWN.
- Qu'en pensez-vous?