Staring Çeviri Fransızca
6,760 parallel translation
You look like Abraham, staring down from the mountaintop.
Vous ressemblez à Abraham, regardant vers le pieds de la montagne.
Her little butt staring at my face.
Son petit cul fixant mon visage.
So I thought instead of just laying there staring off into the dark, I could check into a few things for the clinic.
Donc j'ai pensé qu'au lieu de rester plantés là, fixant l'obscurité, je pourrais vérifier quelques petits trucs pour la clinique.
Why are you staring?
Pourquoi tu me fixes?
Staring at someone cute?
Tu regardes un beau mec?
Put someone in the hospital last week for staring at his dog.
Il a envoyé quelqu'un à l'hôpital la semaine dernière pour avoir fixé son chien.
And we're staring our life as a married couple...
Et vivre notre vie de jeunes mariés...
Sometimes, I notice you staring at me for no reason.
Des fois, je remarque que tu me fixes sans aucune raison.
If I'm staring at you, it's because I think you have the most beautiful eyes and perfect rosy cheeks that you got from your great-grandmother, and I just... love you so much.
Si je te fixe, c'est parce que tu as les plus beaux yeux et joues roses parfaites que tu tiens de ton arrière grand-mère, et je t'aime tellement. Arrête, maman.
Then we're just gonna be two old people staring at each other.
On ne sera plus que deux vieux qui se regardent en chien de faïence.
I don't want the American people staring at a bunch of armed soldiers and tanks.
Je ne veux pas que le peuple regarde une bande de soldats et de tanks.
Well, you better figure it out now, because I am officially not spending my senior year staring at your "Am I in or am I out" pout.
Et bien, tu ferais bien de le découvrir maintenant, parce que je ne vais officiellement pas passer mon année de terminale à fixer ta moue de "ai-je une chance ou pas".
And I can't believe this funeral home has a skylight with a sinister clown staring down at us.
Et je n'arrive pas à croire que ces pompes funèbres aient une lucarne avec un clown sinistre qui nous fixe.
And when I awoke, feverish in the night's middle, I could have sworn the doll was there, staring back at me.
Et quand je me suis réveillée, fiévreuse au milieu de la nuit, j'aurais juré que la poupée y était, en train de m'observer.
I'm staring right at you, and I can't believe you're here.
Je te regarde, et je n'arrive pas à croire que tu sois là.
Yeah, I've been staring at this thing for a week, and I still have no clue what it means.
Je l'ai regardée toute la semaine et je n'ai toujours aucune idée de ce qu'elle veut dire.
We were the only two females at the academy with a bunch of guys staring at us because they didn't think we belonged, waiting for us to fail.
Nous étions les deux seules femmes à l'académie avec un groupe de mecs nous regardant car ils ne croyaient pas qu'on appartenait au groupe, attendant qu'on échoue.
She's just staring at her computer screen.
Elle regarde son écran d'ordinateur.
A lot of staring at computer screens, and now look at us.
Beaucoup de temps à regarder des écrans d'ordinateur, et maintenant regardez-nous.
That poor boy spends the rest of his life in a bubble if I can't figure out how to fix his mutation, and I've been staring at the research for weeks.
Ce pauvre garçon va passer le reste de sa vie dans une bulle si je n'arrive pas à savoir comment arranger sa mutation, et j'ai observé les recherches pendant des semaines.
I caught you staring at me five times.
Je t'ai surpris en train de me regarder 5 fois.
Well, there you are. Pointing that gun at something that's staring back at you, right?
Et toi, t'es là, le flingue pointé vers un truc qui te fixe.
No penis is staring at you, hoping to explode like sticky volcano.
Le pénis t'observe, espérant exploser comme un volcan en feu.
I can't do it with you staring at me.
J'peux pas le faire si tu m'dévisages.
No, everything's perfect- - pillows placed for optimal back support, picture frames positioned so that our photos aren't staring at us like that creepy guy at the park.
Non, tout est parfait- - les coussins sont placés pour un support optimal du dos, les cadres installés de manière à ce que nos photos ne soient pas en train de nous fixer. comme ce gars louche dans le parc.
Maybe if you weren't staring over my shoulder.
Peut-être que si tu n'étais pas en train de regarder par dessus mon épaule.
only my old lady's eyes that keep me from staring myself.
Seuls mes vieux yeux m'empêchent de me fixer.
There is, but when I saw you last night at the NeedWant and you were staring at me, I just had this sense of déjà vu.
Oui, mais quand je t'ai vue la nuit dernière à la Maison Rose, et que tu me fixais, j'ai eu une impression de déjà-vu.
While you're thinking, it would really reduce my anxiety level down to a four if you weren't staring at me as though you were trying to eat me.
Pendant que tu réfléchis, ça m'aiderait vraiment à réduire d'un cran mon anxiété si tu ne me dévisageais pas comme si tu voulais me manger.
Can't stop staring, but it's also repelling me.
Je ne peux pas m'arrêter de la fixer, mais c'est aussi repoussant.
I pulled a chair for Grodd the other day and got into a staring contest with his brown eye!
J'ai proposé un siège à Grodd l'autre jour, et on s'est fait un concours de regard.
Did you seriously stay up staring at this scrabble board all night instead of going to bed?
Sérieusement, tu es resté debout devant ce Scrabble toute la nuit au lieu d'aller au lit?
Dr. C, you're staring right at me.
Dr C, tu me regardes dans les yeux.
He was just staring at me.
Il m'a juste fixé.
But the point is that I have the opportunity of a lifetime staring me in the face right now and I can't let anything, whether it-it's school or Carmen or the diner or..
Mais le fait est que j'ai l'opportunité du siècle qui me regarde juste en face de moi et que je ne peux laisser rien, que ce soit l'école ou Carmen ou le restaurant ou...
He's drooling, staring into empty space with trembling hands.
Là il bave, il louche ses mains tremblent.
Then you sat there waiting, staring at Owen, thinking about the life that he'd have in foster care.
Vous êtes alors resté avec Owen sous vos yeux, en imaginant la vie qu'il aurait en famille d'accueil.
♪ Green eyes staring down the barrel of a dance in the dark ♪
♪ Yeux verts regardant dans l'obscurité ♪
The job has got me staring into the fireplace, drinking.
À cause de ce boulot, je reste à regarder ma cheminée, en buvant.
And you wouldn't believe how much this witch is charging me to sit there staring in judgment.
Et tu ne croirais pas le prix qu'elle me fait payer pour rester assise à me juger.
I'm just staring up at the ceiling.
- Je fais que regarder le plafond. - Ta gueule!
You're staring again.
Tu me fixes encore.
- You're staring at me again.
- Vous me fixez encore.
Hinted I should wait another week, but I am done staring at ceilings.
Je devrais attendre une semaine, mais j'en ai marre de fixer le plafond.
- Was she staring at you?
- C'était toi qu'elle fixait?
I looked into those eyes, and I saw myself staring back.
J'ai regardé dans ses yeux, et je me suis vue me fixant moi-même.
We've been staring at this thing for about 45 minutes now.
Nous sommes figés devant cette chose depuis 45 minutes maintenant.
Thanks, dad. Why is everyone staring at me?
Pourquoi tout le monde me fixe?
I haven't been much fun to hang out with over the last year or so on account of all the asking you out and staring at you from point-blank range.
Je n'ai pas été très fun à vouloir sortir avec toi. Pendant près d'un an. en plus de toutes les demandes de sortir avec moi.
I am not spending an hour staring at a pistol while your spotty Yorkshire friend points at it, like a knob.
OK. OK. OK!
I was right over him, and he was staring up at me, and he kept... opening his mouth.
J'étais penché sur lui et il me fixait intensément.