Status Çeviri Fransızca
5,239 parallel translation
What's the status,
Quel est ton statut?
State dispatch status on Arrow One.
L'état nous envoie Arrow One.
Status quo.
Rien à signaler.
Status.
Pour le prestige.
So, Mr. Karlin, to your knowledge, any questionable Flickr images, tweets, pics, I.M.'s, e-mails, Facebook status updates, Yelp reviews, anything at all associated with Meghan Miles?
Karlin, à votre connaissance, des images douteuses sur Flickr, des tweets, photos, e-mails, messages, statuts Facebook, avis Yelp, quoi que ce soit en relation avec Meghan Miles?
Perhaps you wish to return to this status?
Peut-être veux-tu retrouver ce statut?
It's a letter from the Minister of Justice - about my immigration status. - How would I know about it?
Une lettre du ministère de la Justice sur mon statut d'immigrant.
I don't care if you don't have your status or your medical card.
Je m'en fou si vous n'avez pas votre statut ou votre carte médicale.
Yeah, I put her on priority 4 status, but that transplant's got to come through today or...
Oui, je la passe en 4em statut de priorité, Cette transplantation devrait avoir lieu aujourd'hui ou...
What's your military service status?
Quelle est votre situation militaire?
Like the poor Frenchman who had to blink an entire book to reclaim the status he'd had as a fashion editor.
Comme ce pauvre français qui a dû cligner des yeux pour rédiger son livre et regagner son ancien statut de rédacteur dans une revue de mode.
How we all noticed his increasingly erratic tweets and status updates. And how we all thought enough to do something about it.
Qu'on a tous lu ses tweets et ses statuts inconstants, mais qu'on a rien fait.
" before a man of your status to seek help
" devant un homme de votre qualité pour solliciter de l'aide
We'd like to increase the size of your detail to full head-of-state status starting tomorrow.
Nous aimerions changer votre image à un statut de chef d'État à partir de demain.
But the good news is my status has been changed to "on call" so I was thinking I could pop open a bottle of good wine and you could come over.
Mais la bonne nouvelle c'est que mon statut a changé en "disponible" donc je pensais que je pourrais ouvrir une bouteille de bon vin et que tu pourrais passer.
So I don't want to ruffle anyone's status quo.
Je ne veux déranger personne.
And if they give you any trouble, remind them we've got consular status.
Et s'ils te donnent le moindre souci, rappelle-leur que nous avons un statut consulaire.
Bravo team, what's your status?
Equipe Bravo, quelle est votre situation? Bravo OK.
Sir, handing over an American serviceman to foreign jurisdiction is a violation of our status of forces agreement.
Monsieur, remettre un soldat américain à une juridiction étrangère est une violation des statuts de notre accord militaire.
- What's the status on Simone?
- Quel est l'état de Simone?
What's your status?
Quel est votre statut?
What's our status, Admiral?
Quel est votre statut Amiral?
What's your status?
- Où en es-tu?
What's the status on Audrey?
Quoi de nouveau sur Audrey?
The recent Supreme Court decision characterising the legal status of natural versus synthetic DNA was the successful result of our lobbying strategies.
La récente décision de la Cour Suprême... sur le statut légal de l'ADN synthétique est le résultat de notre stratégie de lobbying.
Captain Lawrence, the status of the Black Hind, please.
Capitaine Lawrence? Qu'en est-il du Black Hind?
Are to be granted legal status..., like humans, with the same rights and the same obligations.
obtiendront un statut légal, tout comme les humains, avec les mêmes droits et devoirs.
You are hereby stripped of your status as a U.S. Marshal.
Vous êtes déchu de votre statut de marshal.
Please confirm status.
Confirmez le statut.
Don't inflate your status, Mr. Stamper.
Ne vous gonflez pas, M. Stamper.
You wanted me to tell you when it was five minutes until the status meeting.
Tu voulais que je te prévienne cinq minutes avant la réunion.
My marriage status really doesn't come into it.
Mon statut marital n'a rien à voir là-dedans.
And we don't know the status of the plane, so we're-our prayers are with her, her family, and
Et nous ne savons pas dans quel état est l'avion, alors nos pensées sont pour elle, sa famille,
In fact, Marcel and I were just chatting about your failed double agent status, and we've surmised that you're likely still in town and in the company of a friend...
Marcel et moi évoquions la perte de ton statut d'agent double, et on a pensé que tu étais toujours en ville et en compagnie d'une amie...
This is what he did... to preserve his honour and status.
C'est ce qu'il a fait... pour préserver son honneur et son statut.
Something is rotten, And it's not their food or immigration status.
Quelque chose est pourri, et ce n'est pas ni leur nourriture ni leurs statuts de résidence.
Harold, what's your status?
Harold, tu me reçois?
As Wardrobe Master, this duty does not raise my status.
Etant Grand Maitre de la garde-robe, cette charge ne me grandirait pas.
Perhaps you should travel to Rome and relay the, um, status
Vous devriez peut-être aller à Rome et expliquer la situation de votre campagne au pape.
- "The status"? I was defeated!
J'ai été vaincu!
She changed her relationship status to "It's complicated."
Elle a changé son statut de relation. C'est devenu "C'est compliqué".
You and Miguel are literally days away from getting resident status.
Miguel et toi êtes à quelques jours d'obtenir votre statut de résidents.
RELATIONSHIP STATUS : IT'S COMPLICATED
Je ne l'ai plus jamais revue.
Status at LAX?
comment ça se passe à l'aéroport?
Your status is in less peril than your life.
Votre statut risque moins que votre vie.
His status is unchanged.
- Non. Son état n'a pas changé.
Status, Mr. Hanna?
Comment ça se passe, monsieur Hanna?
Status report, Agent Blye.
Rapport de situation, Agent Blye.
What's the status on Hetty?
Qu'en est-il d'Hetty?
It would appear that you don't appreciate your employment status.
Ça voudrait dire que vous n'appréciez pas votre statut d'emploi.
Status report.
Rapport de situation.