Stayed Çeviri Fransızca
10,535 parallel translation
He's the only one of us that stayed.
C'est le seul de nous à être resté.
He used those two meters and stayed an average of two and a half hours each time.
Il utilisait ces deux places et y restait en moyenne 2h30 à chaque fois.
But I've stayed in worse.
J'ai vu pire.
Andreas is gonna wish he stayed MIA when he gets the bill for this.
Andreas regrettera d'être réapparu quand il verra la note.
I stayed, and he didn't come back, so I caught a ride home with one of the other guys.
Il revenait pas, alors un des mecs m'a ramené.
My mother... she stayed up all night, sewing a blouse for me.
Ma mère... avait passé la nuit... à me coudre un chemisier.
You should have stayed there.
T'avais qu'à rester.
Many have left, but some have stayed.
- Beaucoup, oui. Mais certains sont restés.
She just called him Gatsby because he stayed out of sight while we all partied.
Elle l'appelait Gatsby parce qu'il se Planquait. - pendant qu'on faisait tous la fête.
And you stayed there by yourself all weekend?
Et tu es restée seule là-bas tout le weekend?
I'm surprised you stayed in with three twos.
Je suis surpris que tu es resté avec trois paires.
But you stayed.
Mais tu es resté.
What if I stayed with you?
Et si je restais avec toi, chez toi?
Remember when we stole your dad's pickup and we drove to Vegas, but we just stayed in the car'cause we were too young to do anything?
Tu te souviens quand on a volé le pickup de ton père et qu'on a conduit jusqu'à Vegas, mais on est juste resté dans la voiture car on était trop jeune pour faire quoi que ce soit?
Sentimental words, I know, but they stayed with me... even after my parents were killed.
La tournure est un peu naïve, mais elle m'est restée à l'esprit. Même après l'assassinat de mes parents.
I stayed there years ago... when I was lost, troubled.
J'y suis resté il y a des années de ça. Lorsque j'étais égaré et tourmenté.
I stayed on the dance floor... ask anyone.
Je suis resté sur la piste de danse... demandez aux autres.
I did as you asked. I stayed away.
Je suis resté à distance, comme vous l'aviez demandé.
Maybe, if he stayed healthy.
Peut-être, s'il était resté en bonne santé.
Hmm... If I was putting somebody in the ring for the first time I'd have stayed in close contact with them.
Si je mettais quelqu'un sur le ring pour la première fois je resterais en contact avec eux.
And they stayed close.
Et ils sont restés proches.
We went through a lot, but we stayed together.
On a traversé beaucoup de choses mais on est restés ensemble.
What he s- - what he saw, it stayed with him.
Ce qu'il avait vu ne le quittait plus.
He stayed under the water and never aroused suspicion.
Il est resté sous l'eau et n'a jamais attiré les soupçons.
I felt worse for Matty, who had been blindsided by his best friend and his girlfriend, which I had known about, and stayed out of.
Je me sentais mal pour Matty, qui avait été pris au dépourvu par son meilleur ami et sa petite copine, ce que je savais, et dont je ne m'étais pas mêlée.
I once stayed at a villa in Bali with a view of the Indian Ocean.
Une fois, j'ai séjourné dans une villa à Bali, avec une vue sur l'Océan Indien.
I stayed so we could be together.
Je suis resté pour qu'on puisse être ensemble.
Bella stayed late.
Bella est restée tard.
So he invited me into the kitchen... and I stayed there for a few years.
Donc il m'a invité dans la cuisine... et j'y suis resté pendant quelques années.
The chalet I stayed at had beds like a Soviet prison.
Le chalet avait des lits dignes d'une prison soviétique.
You stayed sober.
Tu es restée sobre.
The blind fortune teller, Jerome's dad, bailed on him, stayed in town.
Le voyant aveugle, le père de Jérôme, d'après lui, est resté en ville.
I mean, we-we stayed up all night talking.
On a parlé toute la nuit
But you know who stayed?
Et qui est resté?
They threatened me. They told me they would kill me if I stayed in Defiance.
Ils ont dit qu'ils me tueraient si je restais à Defiance.
You stayed.
Tu es restée.
Which is why we think it might be best if you stayed out of sight for a while.
C'est pour ça qu'on pense que ce serait mieux si tu pouvais rester à l'écart un moment.
I can't rest when the killer's still out there, so I stayed behind to do some more research.
Je t'aime à mort et nous serons toujours amies, mais... Je pense que Chanel a raison.
So that you understand the importance of these student halls, of the seven Spanish Nobel prize winners, four stayed there.
Pour que vous compreniez l'importance de cette résidence, sur les sept prix Nobel que compte l'Espagne, quatre sont passés par là.
She stayed at the halls.
Elle est restée à la résidence.
But in the end you stayed with us.
Mais au final tu es resté à la maison.
Had to ensure that the lights and the alarm systems stayed off.
Il a dû s'assurer que les lumières et le système d'alarme restaient coupés.
I stayed awake for hours and hours all because some silly little girl kept rattling around my head and I didn't appreciate that, I can tell you, and then the next day, and the next all I could hear was your nonsense.
Je suis resté éveillé pendant des heures et des heures... tout cela parce que certaines idiotes reste dans ma mémoire. Et je n'ai pas apprécié ça, ça je peux te le dire. Et puis le lendemain, et le prochain... tout ce que je pouvais entendre était ton non-sens.
I'm just... I'm glad I stayed out of it.
Je suis contente de ne pas m'en être mêlée.
It started last year, after the fall formal, and they stayed together even after Wallis graduated.
Ça a commencé l'année dernière, Après la cérémonie d'automne et ils sont restés ensemble même une fois Wallis diplômé.
- He tried to bring us back. - You should have stayed in the car!
Il a tenu à nous emmener, mais toi, tu devais pas bouger.
I know that you've stayed alive this long
Je sais que vous êtes longtemps restés en vie
Maybe we send the land teams inland, spread the cure, get us some answers why people stayed away.
On devrait envoyer des équipes à terre diffuser le vaccin, et essayer de savoir pourquoi les gens restent à l'écart.
Well, after General Houston quit being governor of Tennessee, is it true that he lit out for the territory, took up with a Cherokee squaw, and stayed drunk for five years?
Après que le général Houston ait démissionné de son poste de gouverneur, c'est vrai que quand il est venu ici, il s'est mis avec une squaw, et est resté saoul pendant cinq ans?
Anderson stayed back to bury Zacharias.
Anderson est resté derrière pour enterrer Zacharias.
You understand a friend of ours stayed here for a piece a few months back.
Alors vous êtes au courant.