Staying Çeviri Fransızca
18,454 parallel translation
Where I was recently staying we used to play chess a lot and this is the kind of change where you get your pawn to the end of the board and it changes into a queen.
Là où j'étais avant, on jouait souvent aux échecs. Le changement dont on parle, c'est le pion qui arrive au bout et devient une reine.
Where are you guys staying?
Où logez-vous?
Thank you for staying.
Merci de rester un peu plus tard.
So, um, where you staying?
Alors, où est-ce que tu loges?
I was wondering if you had an American man staying there. He...
Je me demandais s'il y avait un Américain, par hasard, dans votre hôtel.
You have three men that are staying there that fit that description?
Il y a trois hommes chez vous qui correspondent à cette description?
No, no, no, I'm safe. I'm staying in a cabin outside the garden gate.
Je vis dans un campement hors de la ville.
You still staying up nights?
Toujours couche-tard?
Me and Lucille was staying down there on Logan Street.
Avec Lucille, on logeait sur Logan.
- You staying for supper, Lyons?
Tu soupes ici?
Well, I wouldn't want someone staying with me out of pity.
Je ne voudrais pas que tu restes par pitié.
So unless she says she doesn't want me here anymore, I'm staying.
Donc à moins qu'elle ne me renvoie, je reste.
And consider staying away from self-tanner altogether.
Et laisse tomber l'autobronzant.
Then perhaps I could remain here and assist, if you do not mind me staying around a while.
Je pourrais rester ici pour aider si ça ne vous dérange pas.
We staying here till we find out who we can trust.
En attendant de savoir qui on peut croire.
You ain't doing too good a job at staying gone.
Tu as du mal à ne pas revenir.
And I'm sure they didn't count on me staying alive.
Ils ne s'attendaient pas à ce que je survive.
I believe you're gonna be staying at the Hodgsons'house.
Je crois que vous logez chez les Hodgson,
My other kids are staying with them.
Mes autres enfants dorment chez eux.
- I'm sorry, Reginald, but staying in London would be the death of our reputations.
Quoi? Je suis désolée, Reginald. Rester à Londres mettrait fin à nos réputations.
I'm staying in college, and that's... difficult.
On vit à l'école. Pas évident.
But there's no way I can imagine staying here, either.
Mais je ne peux pas imaginer rester ici.
- You're staying here!
- Vous, vous restez ici!
Yeah, but this tour of yours is over such a contained area that we end up staying in these hotels, and you could just drive to each gig.
Oui, mais ta tournée se déroule dans un périmètre si restreint que tu pourrais te rendre à chaque concert en voiture au lieu de loger à l'hôtel.
So I'm staying in a... In a hotel.
Je loge à l'hôtel.
I'm staying.
Je reste.
They're not even staying here on their day off.
Leur jour de repos, ils se tirent.
Those are the people who are going to help you get to the people that are staying there at the hotel or at the restaurant.
C'est eux qui te présenteront à ceux qui vont à l'hôtel ou au restaurant.
I got a chopper with visuals. I'm staying on this.
Un hélicoptère l'a en visuel.
- I'm not staying with the fatements.
Je reste pas avec la came.
I'm staying.
Je vais rester.
I'm staying till she comes back.
Je reste jusqu'à ce qu'elle revienne.
But I'm staying.
Mais je reste.
I suggest staying away from trees.
Je vous suggère de vous éloigner des arbres.
I'll be staying there too.
C'est là que je vais séjourner.
Guess where I'm staying?
Devinez où je loge?
Staying together is more important than how we stay together.
Je crois que le plus important est de rester ensemble.
I pride myself on staying awake.
Je mets un point d'honneur à rester éveillée.
Um, I'm running low on first aid. I'm staying on a boat.
J'ai besoin d'une trousse de secours, j'habite sur un bateau.
It's better than staying up here with that creepy farmer guy out there.
C'est mieux que de rester ici avec ce fermier flippant dans le coin.
I'm not staying in here.
Je ne vais pas rester ici.
You can all leave, but I am staying until I find out why I was the one who survived.
Vous pouvez tous partir, mais moi je reste jusqu'à ce que je comprenne pourquoi je suis la seule survivante.
I'm not gonna be staying at Tony's.
Je n'vais pas rester chez Tony.
And you're staying there till the cops arrive, pal.
Tu resteras ici jusqu'à l'arrivée des flics.
They're my kids, they're staying with me.
Ce sont mes enfants, ils restent avec moi.
I am not staying here.
Je ne resterai pas ici.
They're staying in their homes of origin far past the time that we would normally expect them to individuate and move out and go live their lives. We have video game addiction.
Bien plus longtemps que ce qu'on leur laisserait naturellement pour se prendre en main et partir, et aller vivre leur vie.
You're just going to have to be staying here with me. For the rest of our lives.
Tu vas falloir rester ici, avec moi, jusqu'à la fin de nos jours.
You staying in the hotel?
Tu passes la nuit à l'hôtel?
I'm staying here with my family tonight.
Je reste en famille ce soir.
Where are you staying?
Je suis au Westin.