Strictly Çeviri Fransızca
2,544 parallel translation
Every aspect of these investigations is strictly classified.
Tous les aspects de ces enquêtes sont confidentiels.
They're strictly regulated.
C'est strictement réglementé.
You two, um, strictly business, right?
Vous deux, c'est strictement professionnel, n'est-ce pas?
Strictly professional.
Seulement professionnel.
Alison asked him to get her a year's supply of birth-control pills, off the books which is strictly against AMA code.
Alison voulait un an de pilules contraceptives sans inscription au dossier ce qui est strictement contre le code de l'AMA.
Strictly speaking, he wasn't tortured to death.
Il n'a pas été torturé à mort.
Strictly BYOJ :
Strictement PVPJ :
Which is why me and Charlie have always kept everything strictly professional.
C'est pour ça qu'avec Charlie, on se contente de rapports professionnels.
This is strictly a legit automotive business.
Ici, on répare des bagnoles légalement.
Right to assemble at sea is strictly forbidden without written authorization from the Coast Guard.
- Pour quoi? Le droit de réunion en mer est strictement interdit... à moins d'une autorisation expresse par écrit...
Well, prisons, private or otherwise, aren't held strictly liable.
Les prisons, privées ou autres, sont considérées comme fiables.
Although strictly speaking, I suppose my third wife was my teaching assistant, but she was really more of my employee than my student.
Même si, techniquement... ma 3e femme était mon assistante. Mais elle était plus mon employée qu'une étudiante.
We knew Chuck had a thing for older women, but is this risky business or strictly business?
On savait que Chuck craquait pour les femmes plus âgées, mais est-ce une affaire périlleuse ou juste des affaires?
But when you mention your friends being happy, You define that happiness Strictly in terms of relationships and family.
Mais quand vous dites que vos amis sont heureux, vous définissez leur bonheur seulement en terme de relation avec leur famille.
Harry, you are a wonderful father, but there are some things that are just strictly mother-daughter, so let me talk to annie.Okay?
Harry, tu es un merveilleux père, mais ça relève de la relation mère-fille donc je parlerai à Annie, OK?
No, we're gonna keep this strictly business.
- Ce sera pas la peine. On va rester strictement professionnels.
Our offer of legal employment is strictly nonnegotiable. Nothing's nonnegotiable, mr.
Notre offre d'emploi n'est pas négociable.
Sorry, we're strictly secular.
Désolé, on est strictement laïque.
You know, strictly between us, I've got one, too.
Strictement entre nous, j'en ai aussi un.
Sneaking out of Home Valley is strictly forbidden!
Sortir de la Vallée est strictement interdit!
This is strictly a temporary situation.
Cette situation est tout à fait temporaire.
As you can see, I brought Keith in today even though, as we all know, the building strictly forbids dogs. - Yeah?
Comme vous pouvez le voir, j'ai amené Keith aujourd'hui même si, comme nous le savons tous, les chiens sont strictement interdits dans ce bâtiment.
Strictly against policy.
Strictement interdit par le règlement.
It came from the Chief Medical Officer's people a few moments ago, strictly confidential.
Le ministre de la Santé vient de le transmettre. C'est confidentiel.
When it comes to fur, I'm strictly a lesbian.
Pour la fourrure, j'avoue, je suis exclusivement lesbienne.
Well, I wish I could help, but that's strictly against our ancient tradition and all we hold sacred.
J'aimerais t'aider, mais c'est contraire à la tradition et tout ce qui est sacré.
Strictly speaking, we're C of E, but Father only ever goes for Christmas and funerals.
Nous sommes censés être anglicans, mais père n'y va qu'à Noël.
- This is strictly a lab partnership.
- C'est strictement un partenariat de labo.
It's strictly procedure.
C'est la procédure.
Strictly on a temporary basis, you understand.
De façon temporaire, bien sûr.
Champions of every province confront each other, strictly by the book in celebration of the universal virtue of sport in the heart of the majestic city which symbolises it :
Les champions de toutes les provinces vont s'affronter dans les règles de l'art. Ils vont ainsi célébrer cette vertu universelle qu'est le sport, au coeur de la cité majestueuse qui en est le symbole...
Really, Arthur, you know that Mrs. Seizling strictly forbade any form of locomotive combustion at the Institute.
Vraiment, Arthur, vous savez que Mme Seizling a strictement interdit toute forme de locomotive à combustion à l'Institut.
Strictly business.
Juste Business.
No, strictly speaking.
Non, pas tout à fait.
We strictly do'80s Joel music'sir.
On se limite aux 80's.
And I mean that... ... in strictly the most clinical and professional sense possible... ... with no emotional, intimate, sexυal...
Et ceci est un avis strictement clinique et professionnel privé de toute émotion, familiarité, désir sexuel ou autre nuance que vous insinueriez.
It's strictly business.
On fait affaire.
She's just strictly a threesome kinda girl now.
C'est une stricte trioliste maintenant.
I thought this was strictly a 48, in and out.
Je croyais qu'on en avait pour 48 heures.
Can I try? No, you're strictly a spectator.
- Je peux essayer?
Strictly speaking. I am a hikikomori.
À proprement parler, je suis un hikikomori.
But my world is strictly cash-and-carry, and I am Clay Davis - my people need something, they know where to find me.
Mais ma parole, c'est du vrai. Je suis Clay Davis. Quand mes gens ont besoin de moi, ils savent où me trouver.
Strictly routine.
C'est la routine.
The information that we gather for these types of background checks is strictly confidential.
Les informations recueillies pour ce type de mise à jour de dossiers sont tout à fait confidentielles.
I'd prefer to be straightforward and proffer strictly a legal analysis. – Okay.
Je préférerai être direct et ne donner qu'une analyse strictement légale. D'accord.
- Similar, yeah. But control is strictly localized... to the parameters of our gaming environment.
Apparemment, mais la commande se limite à l'environnement ludique.
Trading of goods from the southern barbarians is strictly prohibited.
Le relâcher aurait entaché votre autorité.
However, since the vote was strictly along gender lines and the female justices'votes only count half, you are hereby found guilty.
Cependant, comme le vote doit tenir compte du genre des juges, le vote des juges féminines ne compte qu'à demi, donc vous êtes reconnues coupables.
- This rugby. - Hm? It's still strictly political?
Ce rugby... c'est toujours strictement politique?
I want to move weber from strictly sales and leasing to actual profit-sharing with the users.
Je veux faire évoluer Weber de la vente location au partage du profit avec les clients.
- I'm strictly a pay or play dater.
Je n'exige que des escort-boys de luxe.