Suites Çeviri Fransızca
640 parallel translation
I assume you realize the consequences of this incident for you.
Vous vous rendez bien compte des suites que cet incident aura pour vous.
Bridal suites are never very idle
On ne s'ennuie jamais dans les suites nuptiales
You know the Suminoe Suites?
À Suminoe, tu connais la Pension Naniwa?
We heard about it at the Suminoe Suites.
On nous en a parlé à la Pension Naniwa.
What do you mean, how big a suites?
Comment ça quelle grandeur de suite?
Why shouldn't married people have adjoining suites?
Je rapprochais les mariés.
I can go and explain that their little joke may have tragic consequences.
J'aurais pu aller leur dire que leur plaisanterie pouvait avoir des suites tragiques.
We're making a checkup of every room, trying to locate a killer.
On fouille toutes les suites pour trouver un tueur.
- No, they're separate suites.
- Non, séparées.
All those bridal suites at Claridge's Have radios that play
Au Claridge, dans les suites nuptiales La radio joue, c'est normal
A result of our discussion the other day, I'm afraid.
Des suites de notre discussion.
I suppose they have bridal suites in London hotels.
J'imagine qu'ils ont des suites nuptiales dans les hôtels londoniens.
Yeah, one, but she kept walking me past furniture windows to look at the parlor suites.
Les femmes bien ne pensent qu'au mariage.
That apparition effect is what we call the psychological crisis.
Votre vision est due aux suites psychologiques.
You seem to be suffering still from the consequences of your fainting spell.
Vous m'avez l'air de souffrir encore des suites de votre vertige...
Ain't she gonna be set when she finds out you died from your injuries.
Comme elle sera triste quand elle apprendra que vous êtes mort des suites de vos blessures...
With such consequences?
Avec des suites pareilles?
Look your best friend die following a inhuman punishment.
Voyez mourir votre meilleur ami des suites d'une punition inhumaine.
Suites are for expense accounts.
La suite est sur la note de frais.
The west, east and south suites, all duplex.
Les suites Ouest, Est et Sud. En duplex.
It is the same shotgun kick of the explosives... that throws the rocket forward.
Ce sont les suites d'explosion... qui font que la fusée avance.
If anything more comes of it, I'll know just where to start lookin'.
S'il y a des suites, j'aviserai.
Are there any units here with more rooms than this one?
Il y a des suites plus grandes que celle-ci?
Many have died from radiation.
Beaucoup sont morts des suites de la radiation.
We'll need about, uhm, ten suites.
Il nous faudrait dix suites.
Will ten suites be enough?
Dix suites, ce sera suffisant?
Do so, and let no man abide this deed, but we the doers.
Va! Les suites de cet acte n'incombent qu'à nous, ses auteurs.
"The victim died as a result of the hyoid bone's fracture."
"La victime est décédée des suites de la fracture de l'os hyoïde."
" Died as a result of the fracture of the hyoid bone,
" Décédée des suites de la fracture de l'os hyoïde
As for me, whatever he gets, he deserved it.
Quelles que soient les suites, il l'aura mérité.
'Last night on a road in Kamiuma, Setagaya Ward...'... Kyoichi Shiga, 34, of the Gondo crime syndicate...'... was struck while inebriated by a passing vehicle...'... and died of brain hemorrhage.
La nuit dernière à Kamiuma, dans le quartier de Setagaya Kyoichi Shiga, 34 ans, du syndicat du crime Gondo a été percuté par un véhicule alors qu'il était ivre et décéda des suites d'une hémorragie cérébrale.
If she marries as she is, the consequences will be disastrous.
Si elle se marie telle quelle, les suites seront désastreuses.
Sam, they don't want to prosecute, they just want the money back.
Il n'y aura pas de suites... si elle rend l'argent.
I wired ahead for two suites adjoining.
J'ai réservé deux suites voisines à l'avance.
- I do! I want two suites.
Je veux deux suites.
Two adjoining suites?
Deux suites voisines?
Silk sheets, diamond rings, bridal suites. What is this, "La Dolce Vita"?
Draps en soie, bagues de diamants, suites nuptiales. c'est la dolce vita?
We're gonna operate from presidential suites.
On agira depuis les suites présidentielles.
I have here the case of a young man of 29 years who remained horribly disfigured as a result of a fire.
J'ai ici le cas d'un jeune homme de 29 ans qui est resté horriblement défiguré des suites d'un incendie.
Like wine, whenever I've tried it, the aftereffects have not been good.
Comme le vin, ses suites sont douloureuses.
hotel suites, rented cars, other people's houses.
Suites d'hôtel, voitures de location.
On the top floor, one of the very few suites.
Une des rares suites.
Wounded and since died in the surgeons'lines :
Morts des suites de leurs blessures :
I reckon Sam's friends in the capital got busy because nothing ever did come of it.
Les amis haut placés de Sam ont dû intervenir, car il n'y a pas eu de suites.
Symptoms clear up so quickly, sometimes old people don't realize they've had them.
Et sans suites. Les symptômes disparaissent avant qu'on ne les remarque.
I think you'll find our small suites are considerably larger than other hotels'large suites.
Madame, vous allez voir que nos petites suites sont considérablement plus spacieuses que celles d'autres hôtels.
AII our suites are bridal suites.
Toutes nos suites sont nuptiales.
What if I put an end to his conquests? I'm afraid of the effects of such a duel.
Je mettrais bien un terme à ses succès, mais je crains les suites d'un tel duel.
" up domes, up spires, up kingly halls
" Sur les dômes, les fléches, les suites royales
Before you go any further, I have booked two seats on a plane leaving for Geneva in two hours and two suites booked on arrival...
- où j'ai réservé deux suites. - Oui, mais...
Yes, he died of pneumonia six months ago.
Des suites d'une pneumonie, il y a six mois.