English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ S ] / Sure i'm sure

Sure i'm sure Çeviri Fransızca

85,098 parallel translation
But I'm not sure that you know that we brought on Stu as an investor.
Mais tu ne sais peut-être pas que Stu est l'investisseur.
No offense, Mike... but the truth is, I'm not sure you are.
Sans vouloir te vexer, Mike... Je ne suis pas sûr que tu le sois.
I stopped being your secretary, you started having panic attacks, and I'm not saying that's gonna happen again, but you just got a look on your face, and I wanna make sure you're okay with all of this.
- La dernière fois que j'ai arrêté d'être ta secrétaire, tu as commencé à avoir des crises d'angoisse, et je ne dis pas que cela va recommencer, mais tu as ce regard sur ton visage, et je veux être sûre que tu es d'accord avec tout cela.
- Harvey, I'm sure you already know this... That would mean dropping Jim Reynolds.
Je suis sûre que tu sais déjà ceci... cela voudrait dire lâcher Jim Reynolds.
Kevin Bauer told me that PSL called to set an appointment, and it sure as hell wasn't to tell my own client that I'm going to be name partner at your firm.
Kevin Bauer m'a dit que PSL l'a appelé pour avoir un rendez-vous, et ce n'était surement pas pour dire à mon propre client que je vais être associé principal dans ton cabinet.
- I'm not sure I've ever seen you here this late.
Je ne suis pas sûr de t'avoir jamais vu rester aussi tard.
I'll make sure of it.
Je m'en assurerai.
I'm sure you've heard the stories.
Vous avez dû en entendre parler.
I'm sure, to her, it felt like love.
Pour elle, c'était de l'amour.
I'm sure you'll make it all look perfect.
Je suis sûr que tout sera parfait.
I'm sure your miracle will come soon.
Votre miracle va bientôt arriver.
I'm not sure he deserved it.
Je ne suis pas sûr qu'il le mérite.
- I'm sure I'll be able to handle it, sir.
- Je m'en sortirai, monsieur.
I'm not sure you should be out working.
Tu devrais pas être dehors à travailler.
I'm sure she knew this girl.
Elle devait connaître cette fille.
I heard she kicked a dog. - I'm sure she did.
- Elle aurait latté un clebs.
Look, I need to be sure that somebody keeps their mouth shut about a certain something that they overheard about somebody else in the bathroom.
Je dois m'assurer que tu ne l'ouvriras pas sur ce que tu as entendu dans les toilettes.
And I'm pretty sure they're witches because, this one time, I went over to the house and they were making this big pot of...
Je crois que ce sont des sorcières parce qu'une fois, je suis allée chez elles, et elles préparaient une marmite de...
I'm sure they'll have you out of there soon.
Ils vont vous sortir de là.
Actually, I'm pretty sure it was your off-script press conference there, Chief.
Je suis presque sûr que c'était à cause de votre conférence de presse improvisée.
Actually, I'm not so sure they do.
Je n'en suis pas sûre.
I wanted to make sure you remember that I think your job is stupid.
Je voulais m'assurer que tu te rappelles que je trouve que ton travail est ennuyeux.
I'm sure they were nice, but they're wilting now.
Elle devaient être belles, mais elles sont en train de faner.
I'm not even sure I'm gonna do it.
Je ne suis même pas sûr de le faire.
Yeah, I'm sure.
Oui, j'en suis sûr.
Sure, it wasn't easy growing up with the kids teasing me about it, but it made me who I am today.
C'était pas facile enfant, ils se moquaient, mais ça m'a permis d'être celle que je suis.
Ma'am, I'm not sure if you're aware, but your husband went missing a few days ago according to a missing-persons report that you filed.
J'ignore si vous le savez, mais votre mari est porté disparu selon une déclaration que vous avez faite.
Please, please. I'm sure things are just as bad as they seem.
Pitié, n'empirez pas les choses.
Sure, I've done things that I'm not proud of, like warming the earth, but you can't make an omelette without breaking eggs.
J'ai fait des choses horribles, comme réchauffer la planète, mais on ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs.
I'm sure you know how to be safe and keep it casual.
Vous pouvez rester sérieux.
Not sure how much power I'm going to need.
Je ne suis pas sûr de la puissance dont j'aurai besoin.
I'm not so sure we're a good match.
Je ne suis pas sûre qu'on aille bien ensemble.
I'm sure it wasn't that bad.
Je suis sûr que ce n'était pas si mal.
I'm gonna make sure she's okay.
Je vais m'assurer qu'elle va bien.
But I'm not really sure if that was real.
Mais je ne suis pas vraiment certaine que ce soit réel.
I'm not so sure we're a good match.
Je ne suis pas sûre qu'on aille ensemble.
And with what's going on with Lena I'm sure it's...
Et avec ce qui se passe avec Lena, je suis sûr que tu...
I'm sure it's extra busy.
Je suis sûr que tu es super occupée.
Then I'll make sure I'm not there when it goes off.
Dans ce cas, je vais m'assurer que je ne serais pas là.
I'm sure M'gann will be very happy to hear from you.
M'gann sera ravie d'avoir de tes nouvelles.
I'm sure they're booked, but Ms. Grant was a regular, so...
Ils sont pleins, mais Mlle Grant était une habituée, donc...
I'm sure she doesn't really hate Valentine's Day.
Je suis sure qu'elle ne la déteste pas vraiment.
Your influence, I'm sure.
Votre influence, j'imagine.
And I'm just here to make sure she pays me, because, I'm a business man, like you.
Et je suis ici pour être sûr qu'elle me paie, car je suis un homme d'affaire, comme vous.
Whatever idiotic thing he's done, I'm sure...
Peu importe les choses idiotes qu'il a fait, je suis sûr...
I-I just gotta say that I'm pretty sure this cisco fellow and I would just be bffs if, you know, we lived in the same dimension.
Je suis sûre que ce gars, Cisco, et moi serions meilleurs amis, si nous vivions dans la même dimension.
I'm sure there's a good reason she's not here.
Je suis sure qu'il y a une bonne raison pour qu'elle ne soit pas pas là.
Well, they say they didn't, but I'm not so sure.
Ils ont dit que non, mais je n'en suis pas si sur.
Yeah, from what you've said about it, I'm sure that's true.
De ce que tu as dit, je suis sur que c'est vrai.
But it's just gonna bring up a lot of painful things, and I'm not sure I can relive it.
Mais ça va juste ramener beaucoup de choses douloureuses, et je ne suis pas sûre que je puisse le revivre.
I'm sure she was in shock.
Je suis sûr qu'elle était sous le choc.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]