Surface Çeviri Fransızca
8,561 parallel translation
Because when it ends, You still have to see them every day, And it's all right there on the surface - -
Parce que quand ça se termine, tu continues à le voir tous les jours, et tout est juste à la surface...
Well, the porous nature of the bones and the irregular pitting on the surface indicates that the remains weren't in the pit for very long.
Eh bien, la nature poreuse des os et les trous irréguliers à la surface indique que les restes n'ont pas été longtemps dans la fosse.
The fact that my agency is the only one in the entire government currently driving a freaking SUV across the surface of Mars isn't important.
Le fait que mon agence est la seule du gouvernement tout entier à conduire en ce moment un satané 4x4 sur la surface de Mars n'est pas important.
Obviously, I hope the real map never turns up.
J'espère que la vraie carte ne fera jamais surface.
This rocky terrain here is very similar to the surface you would find on Mars, so they and other aerospace programs have staged training simulations here for many years.
Ce terrain rocailleux est très similaire à la surface que vous trouveriez sur Mars, donc avec d'autres programmes aérospaciaux ils font des simulations à cet endroit depuis des années.
It's right there just beneath the surface.
C'est là, juste au dessous de la surface.
That's your thing, right, raping underage girls, and this one falls within the statute of limitations, and I'm guessing that if I keep digging other girls will surface and more changes will be brought against you.
C'est votre truc, pas vrai, violer les mineures, et pour celle là, il n'y a pas prescription et je parie que si je continue de creuser d'autres filles referont surface et vous aurez d'autres accusations.
Just want to keep my eye on him for a few more hours, make sure that fever doesn't creep back up, but after that, you know, it's completely your decision.
Je veux juste le garder sous surveillance encore quelques heures, pour m'assurer que la fièvre ne refasse pas surface, mais après ça, vous savez, c'est à vous de décider.
Uh, you know, I was thinking surface streets.
Euh, tu sais je pensais plus aux rues secondaires.
Pardon me if my training kicks in.
Désolé si ma formation refait surface.
Feelings are just fleeded on the surface.
Les sensations sont fugaces. Elles restent en surface.
People everywhere are talking about your scandal with the Congressman. Don't drag down Joon Hyun after he finally made a comeback.
Ton scandale fait beaucoup de bruit qui vient tout juste de refaire surface.
Seriously, you come here because of a back ache, and a 15-year-old cancer rears its head.
Sérieusement, tu viens ici pour une inflammation du bas du dos et un cancer vieux de 15 ans refait surface.
Now, up here where I landed, the water is alkali... and the air has too much ammonia to breathe for more than just a few minutes... but down at the surface, and there is a surface... the chlorine dissipates.
En hauteur, là où j'ai atterri, l'eau est alcaline. Et l'air est trop ammoniaqué et vite irrespirable, mais... à la surface, car il y a une surface... le chlore s'évapore.
These readings are from the surface?
Relevés faits en surface?
There's no surface?
Y a pas de surface?
As the levels on the surface naturally subsided... these creatures adapted to live deeper in the oceans. Further underground.
Les niveaux à la surface diminuant, ils se sont adaptés aux eaux profondes, aux abysses.
McIntyre has vanished off the face of the fucking earth, which seems to be a common phenomenon for any informant that says something incriminating against Whitey Bulger.
- Et comment! McIntyre a disparu de la surface de la Terre. Ça devient une habitude chez les indics incriminant
Only on the surface.
- Mais juste à la surface.
Submarine surfaces at 0800.
Le sous — marin fait surface à 8 h.
The moon is responsible for much of what takes place... on the surface of the Earth.
La lune est en grande partie responsable de ce qui se passe... sur la terre.
Took us five years to buy his way outta here.
Ça a pris cinq ans de le faire remonter en surface.
The Australian drill, Plan A, is going directly into the miners'emergency shelter which is 2,300 feet below the surface.
La foreuse australienne, le plan A, va pénétrer directement dans le refuge des mineurs, à 700 mètres sous terre.
It has added yet more urgency to the rescue effort here, on the surface.
Elle a accéléré l'urgence de l'opération de sauvetage ici, à la surface.
By the time I got back to the surface and the riverbank, he was gone.
Le temps que je regagne la rive, il était parti.
"This equation can be used to calculate time remaining... until viable surface re-habitation."
"L'équation permet de calculer quand " la surface sera viable. "
His name keeps coming up in the files.
Ed Hopper. Son nom refait surface dans les dossiers.
Most people's biggest fears are on their surface, just waiting to... pop out.
Les pires angoisses restent en surface, avant d'éclater.
Too many populated places above ground.
Il ya beaucoup d'autres sites sur la surface.
I'll go to the damn surface if I have to.
J'irai en surface s'il le faut.
On the surface?
À la surface?
We'd have to go onto the surface.
Il faudrait remonter à la surface.
How do you expect us to go up to the surface?
Comment on irait à la surface?
I can get you safely to the surface.
Je peux vous amener à la surface sans danger.
So the wolf huffed and puffed and she blew them off the face of the earth.
Alors le loup se mit en colère et les effaça de la surface de la terre.
One way to detect if players have been using Botox, is to look to see if there is a quarter-inch area just short of the hairline that reacts to the emotions in the normal way.
La façon de savoir si un jouer utilise le Botox est de porter attention à son front et voir s'il y a une surface d'un pouce carré sous la ligne du cuir chevelu qui réagit à ses émotions de façon normale.
Hunt has resurfaced.
Hunt a refait surface.
They scratch the surface and never think to look within.
Ils grattent la surface et ne pensent pas à regarder en profondeur.
That'll keep it from impacting the surface, if you guys can get clear.
Ca l'empêcherai de tomber à la surface, si vous pouvez vider les lieux.
You find a nice flat surface yet?
Tu as encore trouvé une belle surface plate?
Anything resurfacing from the past, any indictment, will fuck'em right up.
De vieilles histoires qui font surface, des accusations, ça gâcherait tout pour eux.
In a few days, the average surface temperature will be zero.
En quelques jours, la température de surface sera zéro.
Surface is fine and powdery.
La surface est fine et poudreuse.
It feels like the surface of the sun.
On se croirait sur le soleil.
Anybody's got a problem with anybody else, it stays up top, all right?
Les vieilles histoires, ça reste à la surface, d'accord?
Bell to surface. Comms check. How do you read?
Surface, ici la tourelle, me recevez-vous?
Bell to surface, bell to surface.
Surface, ici la tourelle!
Bell to surface.
- Ici la tourelle!
I think Karsen wants back to the surface. He said something about a storm.
Karsen veut qu'on remonte, la tempête est là.
( INDISTINCT TRANSMISSION ) We need to get you- -.
Vous devez la surface immédiatement.
Bell to surface, do you read me? Over.
Surface, vous me recevez?