Surprised to see me Çeviri Fransızca
293 parallel translation
Surprised to see me in your swell joint?
Surpris de me voir dans ta chouette boîte?
I don't suppose you're surprised to see me?
Ca ne vous étonne pas, je suppose?
I imagine you're surprised to see me.
- Vous devez être surpris de me voir.
Surprised to see me back?
- Surprise de me voir?
I suppose you're surprised to see me back.
Vous devez etre surprise de me voir ici.
- Are you surprised to see me?
Vous êtes surpris de me voir?
- Surprised to see me, Red?
- Surprise de me voir, Red?
You're surprised to see me again.
- Vous êtes encore surpris de me voir.
Why, you look a little surprised to see me.
Tu es étonné de me voir?
Surprised to see me?
Tu ne t'y attendais pas?
Surprised to see me?
- Tu ne t'y attendais pas?
You are surprised to see me here, but do not be alarmed. I'm not a reformed character.
Vous devez être surprise de me voir ici, mais je ne me suis pas amendé.
You knew who I was when I came here today, but you were surprised to see me alive, weren't you?
Comment osez-vous? Vous saviez qui j'étais, quand je suis venu. Ça vous a étonné de me voir vivant?
Well, aren't you surprised to see me here tonight?
Alors, vous n'êtes pas surpris de me voir ici ce soir? Non.
I bet you're surprised to see me, aren't you?
Vous êtes surpris de me voir, hein?
You must be very surprised to see me here, Doctor.
- Vous devez être étonnée de me voir.
- Surprised to see me?
Tu es surprise?
Don't be surprised to see me up and around by tomorrow.
Ne soyez pas surpris de me voir sur pied demain.
Wade's gonna be real surprised to see me.
Non. Wade sera surpris de me voir.
Aren't you surprised to see me?
Je t'avais prévenu. T'es surpris de me voir?
You are surprised to see me?
Vous êtes surpris de me voir?
- I guess you're surprised to see me.
- Je suis certaine de vous avoir surpris.
No, I said, were you surprised to see me... and you said you certainly am.
La surprise pour vous.. et vous confirmiez.
I guess you're sort of surprised to see me.
Tu n'es pas étonnée de me voir?
You don't seem surprised to see me.
- Tu n'as pas l'air étonné de me voir.
Mumsie... Mumsie won't be in the least surprised to see me.
Maman ne sera pas du tout surprise de me voir.
You must be surprised to see me.
Ma visite doit vous surprendre.
Surprised to see me?
Surpris de me voir?
You must be surprised to see me back
Tu t'étonnes de me revoir ici?
Surprised to see me?
Ma présence vous étonne-t-elle?
Are you surprised to see me?
Surpris de me voir?
You're surprised to see me alive, aren't you, Massimo?
Surpris de me voir vivante, n'est-ce pas, Massimo?
Mr Tarumi. You are surprised to see me. It's normal.
Si je suis venue, c'est juste pour vous voir et vous dire merci.
I guess you're surprised to see me here in town.
Tu dois être surprise de me voir ici.
You are surprised to see me.
Surprise de me voir?
Surprised to see me, Leo?
Surpris de me voir, Leo?
- Surprised to see me?
- Surprise de me voir?
You must be surprised to see me in such a good mood!
Vous devez être surpris de me voir de si bonne humeur!
Surprised to see me here?
Surpris de me voir ici?
I don't suppose you're surprised to see me.
J'espère que vous n'êtes pas trop étonné de me voir là.
Someday you'll be surprised to see me like a Pascha. But I've no money.
- Ce n'est pas un rêve, il est un fait.
You don't seem surprised to see me.
Vous n'avez pas l'air surpris de me voir.
Johnny, he'll be surprised to see you and me together once more.
Johnny sera étonné qu'on se soit remis ensemble.
I'm surprised you haven't been around to see me.
Je suis surpris que tu ne sois pas venue me voir.
However much I tell myself you're doing what's best for me,... I'm so surprised to see you urging me with that voice,... that face.
J'ai beau me dire que vous agissez pour mon bien,... je suis tellement surprise de vous voir insister avec cette voix,... ce visage.
Don't look so surprised, I needed to see you and your maid let me in.
Ne vous étonnez pas, je désirais vous voir et votre bonne m'a prié d'entrer.
Surprised to see me?
Surprise de me voir?
He would have been as surprised as you to see me on that train.
Il aurait été bien surpris de me voir dans ce train.
Tell me, Mr. Wills. Weren't you a little surprised when I agreed to see you?
Dites-moi, vous n'avez pas été surpris que j'accepte de vous parler?
- Surprised to see me?
Surprise?
To understand, to be surprised Yes, I wanted you to see all that!
Moi aussi, j'attendais sûrement de me retrouver ainsi devant toi, saisi d'une honte insupportable.
surprised to see you here 22
to see me 34
see me 63
surprise 1840
surprised 240
surprise me 142
surprises 19
surprised me 16
surprisingly 115
surprising 84
to see me 34
see me 63
surprise 1840
surprised 240
surprise me 142
surprises 19
surprised me 16
surprisingly 115
surprising 84