Tacky Çeviri Fransızca
613 parallel translation
I didn't want your tacky dress anyhow!
Garde donc ta robe, égoïste!
Don't ruin it by being tacky.
Ne gâche pas tout en étant baveux.
That's really tacky!
Tu es insortable!
- Them ol'tacky things?
- C'est des vieilleries!
My way of life is kind of tacky. How'd you like a chance to change all that?
Pourquoi vous feriez ça pour moi?
Of course, personally, I think it would be tacky to wear diamonds before I'm 40.
Je trouve ça vulgaire de porter des diamants avant 40 ans.
Now, I don't want to offend you, but the lady feels that diamonds are tacky for her.
Sans vous vexer, la dame trouve que ça fait vulgaire sur elle.
It's tacky to dispute at this point.
Les reprendre, ce serait lâche.
I'm gonna be famous some day and when I am I don't want folks finding these tacky little pictures even if I was just a child when I painted them.
Un jour, je serai célèbre, et ce jour-là, je ne veux pas qu'on trouve ces peintures ridicules, même si j'étais enfant quand je les ai faites.
You've had a hideous marriage, I assume a few tacky affairs along the way.
Ton mariage a été un échec, avec, je suppose, quelques liaisons pitoyables.
I was so tacky, I didn't want you to see me.
J'étais si ridicule que je ne voulais pas que tu me voies.
If it's not you, it'll be some other tacky twerp.
Si ce n'est pas vous, ce sera un autre toquard.
That's a pretty tacky thing to say.
Ce que vous dites est plutôt vulgaire.
It's a pretty tacky world, Mr. Charleston.
Le monde est plutôt vulgaire, M. Charleston.
Oh, that's tacky.
Oh, c'est vulgaire.
That's really tacky.
C'est vraiment vulgaire.
- Tacky! - Oh, God.
Minable!
Tacky!
Minable!
Tacky.
Kitsch.
Tacky?
Dégoûtant?
Get rid of all these tacky knick-knacks, these cushions. Get rid of it all.
Je ne veux plus voir toutes ces fanfreluches, ces coussins.
You tacky package of horse fodder.
Espèce de tas de foin poisseux!
- That's really tacky.
- C'est vraiment trivial!
Tacky little herbert.
Espèce de petit insolent.
Probably the best bargain is that tacky garnisher set over there...
La meilleure affaire, c'est sans doute cette horreur là-bas.
tacky.
Quelle délicatesse!
Tacky.
Trop mièvre.
I think it's tacky.
C'est de mauvais goût.
Tacky jobs, ain't they?
Des boulots pourris, non?
It's tacky.
Ca fait cradingue.
- They're tacky as hell.
Elles sont complètement nazes!
An extremely tacky guy.
Un type complètement naze!
It's not tacky enough.
C'est pas assez ringard.
- Not tacky enough for what?
- Pas assez ringard pour quoi?
- Tacky enough to turn me on.
- Pour m'exciter.
Even I think that's tacky.
Même moi, je trouve ça ringard.
And if he still keeps on acting tacky... well, then you can always drop back and punt.
S'il se montre toujours collant, vous pouvez reculer et... le coup de latte.
Actually, I was just gonna hang out here and be tacky.
Non, j'allais rester là et me montrer collant.
Numbers are so tacky.
C'est de mauvais goût.
I know because I said to myself it was too tacky even for a motel.
Je le sais parce que je me suis dit que c'était vraiment ringard même pour un hôtel.
I said it was tacky.
Elle est kitch.
Kate, I uh feel compelled to tell you we are weighing several offers from some big producers, but to drop names would be tacky.
Et je dois te dire que nous étudions les offres de plusieurs producteurs. Les nommer serait indiscret.
No. I'm still tacky.
Non, mes ongles sont encore tout collants.
Tacky, Deej.
C'est mal élevé.
Tacky, Brian, tacky.
Un peu mou, Brian.
And that tacky stripper, remember.
Et tu te souviens de cette strip-teaseuse?
So then we talk about your ridiculous shape, your saggy face, your tacky clothes.
Donc on parle de tes formes ridicules, de ton visage affaissé, de tes habits vulgaires.
It's too tacky.
C'est trop minable.
I can just see Gooper falling for Her Majesty sitting on that brass throne, riding that tacky float down Main Street smiling and bowing, and blowing kisses to all the trash on the street.
Elle était Reine du Carnaval... et il eu le coup de foudre. Tu vois ça d'ici... "Sa Majesté" Mae, sur son char miteux.
A sandhill tacky, having her child by the edge of a ditch.
Tu peux en être sûr!
Well, Peggy gave me this tacky peignoir.
Durant la Seconde Guerre mondiale, mon oncle Nick a tué plus de nazis avec sa maladie vénérienne que six divisions blindées...