Take a look around you Çeviri Fransızca
319 parallel translation
If you wanna know what love really is, take a look around you.
Tu n'as qu'á regarder autour de toi.
Take a look around you.
Regardez autour de vous.
Just take a look around you.
Regardez autour de vous.
Take a look around you.
Regardez-vous.
Just take a look around, will you?
Jetez un coup d'œil!
Would you like to take a look around?
Voulez-vous faire un tour?
We can halt over there while you take a look around.
On peut s'arrêter là pendant que vous inspectez les environs.
You slip out and take a look around.
Tiens, toi, avec ton air ingénu... Va voir en douce ce qui se passe.
You've never been here before, so let's take a look around tonight.
Allons faire un tour puisque tu n'es jamais venue ici.
You take your time. Have a nice look around, see.
Jetez un coup d'œil.
Thank you, I'll just take a look around.
- Merci, je regarde.
Now you take me, nobody ever taught me how to draw, so I just put a line around what I feel when I look at things.
Moi par exemple, on ne m'a jamais appris à dessiner. Mais je laisse ma main traduire ce que je ressens.
Grey Eyes, You take a look around Todos Santos.
Yeux Gris, tu vas jeter un coup d'œil à Todos Santos.
Maybe you'd better take a look around for him.
Tu ferais peut-être bien de le chercher.
Wilson, why don't you take a look around the place?
Pourriez-vous inspecter cet endroit de fond en comble?
You don't mind if I take a quick look around?
Je peux jeter un œil?
You'll want to take a good look around before you take over.
Vous regarderez bien avant de vous mettre au travail.
Take a look around, see if you can find an official or a head man we can trust.
Va voir si tu trouves un notable à qui on puisse se confier.
- Take a look around. You're getting paid for it.
Tu es payé pour chercher.
Look around, you dumb, take a sniff anywhere. Go ahead.
Regardez autour de vous.
Oh, Commander, you better take a quick look around.
Vous devriez jeter un coup d'oeil autour de vous.
Yes, I'll take a look around and then I'll join you.
Un petit tour, d'abord.
- Well, take a look around you.
Regarde autour de toi.
Now you stay here and behave. I'm gonna take a look around.
Attends ici, je vais en reconnaissance.
Maybe you'd like to take a ride out desert way, and maybe look around.
Peut-être aimeriez-vous revoir le désert?
Why don't you take a look around, Lieutenant, and come back later?
Faites donc un tour, lieutenant, et revenez plus tard.
Why don't you take a look around?
Pourquoi ne jetez-vous pas un coup d'oeil?
Before you mess around with other people's lives, you better take a look at your own.
Avant de mettre en l'air la vie des autres, occupez-vous plutôt de la vôtre!
- Let's take a look and see how many more friends you got around.
- Jetons un oeil. On va voir combien d'amis il vous reste.
I would say, er, ye... I would agree with you but, erm, unfortunately we've got to face the Daleks and I think it's essential we take a look around.
normal, ma chère, je dirais... je serais d'accord avec vous mais, malheureusement, nous devons affronter les Daleks et il est essentiel que nous inspections les lieux.
Well, when you go to see him tomorrow, take a look around for it.
Quand tu iras le voir demain, tu jetteras un coup d'oeil
- Okay. You just take a look around.
- Bon, va visiter un peu.
We're just going to take a look around, if you don't mind.
On va juste jeter un coup d'œil, si ça ne te dérange pas.
The rest of you, take a look around.
Je me charge de celui-ci.
You're being a foreigner in a strange land, me and my partner here, we look around, take what we want.
Tu es un étranger sur une terre qui ne t'appartiens pas, moi et mon partenaire ici, nous regardons autour, prenez ce que nous voulons.
You just lie here. I want to take a look around.
Allonge-toi un moment, moi je jette un coup d'oeil par là.
Charlie, why don't you take a look around the place if you want to?
Va donc jeter un coup d'œil sur la boîte.
Why don't you guys take a good look around?
Regardez bien autour de vous.
Come on. Why don't you take a look around?
Voyons, sers-toi de tes yeux!
Before you all begin to moralize, you take a look around.
Avant de moraliser, regardez autour de vous.
It's dead. Do you mind if we take a look around?
Ce n'est pas un chat que vous cherchez, c'est Jill.
Take a look around. See if you can sniff out anything.
Va voir si tu renifles quelque chose.
Take a look at what's around you, I'll bet you I can guess... You will see lots of pretty faces which will comfort you tomorrow.
Jetez donc un coup d'oeil autour de vous, et je parie que je devine qu'il y a là plus'un monois qui saura vous consoler.
She may have already gone topside, so please, take a moment to look around you.
Et peut-être déjà dehors. Faites attention et ouvrez l'œil.
If you don't mind, I'll take a look around before we go, for safety's sake.
Si vous le permettez, M. Abbot... j'aimerais inspecter la maison avant de partir... juste pour assurer la sécurité.
* take a look at me * * and tell me what you see * * just another pretty face * * someone from out of town who came to hang around * * and look a little out of place *
Regarde-moi bien Et dis-moi ce que tu vois Juste une belle gueule?
Why don't you take a look around?
Tu devrais faire un tour.
Still,... I'm sure you won't mind if we take a look around.
Alors,... ça vous gêne pas qu'on jette un coup d'oeil?
Take a look around there's so much to see, and let me know if I can help you.
Regarde un peu le reste. Si je peux t'aider, fais-moi signe.
It was good for 52 yards. You don't mind if I take a look around, do you?
Je peux jeter un coup d'œil?
Miss Parker, if I were you, I'd go to your office and take a long last look around. Because in about five minutes, I'm going to see to it that you get the boot but good.
Mlle Parker, si j'étais vous, j'irais regarder une dernière fois votre bureau, parce que dans 5 minutes, je vais faire en sorte qu'on vous en chasse définitivement!