Taught Çeviri Fransızca
12,869 parallel translation
He taught me how to not feel pain.
Il m'a appris à ne pas ressentir la douleur.
Who taught him how to be a man, Barry?
Qui lui a appris à être un homme, Barry?
He taught me everything I know about shooting...
Il m'a appris tout ce que je sais sur la chasse...
You're lucky someone once taught me the value of mercy.
Vous avez de la chance qu'on m'ait enseigné la valeur de la pitié.
You are the one who taught me to calculate risks.
Tu es celui qui m'a appris à estimer les risques.
He figured out her scam and instead of exposing her, he taught her how to be a better fake, appear more sick.
Donc tu avais raison. Il a découvert l'escroquerie et au lieu de l'exposer, il lui a appris comment être une meilleure faussaire, paraître plus malade.
I am so thankful for everything that you've taught me...
Je suis reconnaissante pour tout ce que tu m'as appris...
He taught me how to play cribbage...
Il m'a appris à jouer au 121..
Hey, you were the one who taught me that I was more than everyone else's opinion of me.
C'est toi qui m'a appris que j'étais plus que ce que les gens pensaient de moi.
My mom wasn't always around, so I kind of taught myself.
Ma mère n'était pas toujours là, donc j'ai un peu appris toute seule.
Maidan taught Ukrainian youth how to organize ourselves.
Le Maïdan a appris aux jeunes Ukrainiens à s'organiser.
I taught them how to resist the attacks of these monsters in uniforms.
Je leur ai appris comment résister aux attaques de ces monstres en uniformes.
Remember when you were children, you were taught to love Ukraine.
Rappelez-vous quand vous étiez enfants, on vous a appris l'amour de l'Ukraine.
- Look, my parents are useless, crazy people who never taught me a drop of magic, okay?
Écoute, mes parents sont inutiles, des gens fous qui ne m'ont jamais appris un tour de magie, d'accord?
We're taught how to bring people back from the brink.
On nous apprend à sauver des gens sur le point de mourir.
If your coming back has taught me one thing, it's to never give up hope.
Si votre revenir m'a appris une chose, il est de ne jamais abandonner l'espoir.
I taught it to my daughter.
Je l'ai appris à ma fille.
Perhaps he enjoys being taught.
Peut-être aime-t-il qu'on lui apprenne.
One of the many things she's taught me... no matter how painful the past, look to the future.
Une des choses qu'elle m'a apprises... peu importe la douleur du passé, regarde le futur.
Everything you taught me worked too well.
Tout ce que tu m'as appris a trop bien fonctionné.
Okay, Soos, remember what your grandma taught you.
OK Soos, rappelle-toi ce que disait ta grand-mère.
As our history with costume parties has taught us - - We shine brightest when we work as a team.
Comme notre histoire avec les fêtes déguisées nous a appris, on est meilleurs quand on travaille en équipe.
That's what you taught me to do.
C'est ce que tu m'as appris à faire.
We were taught to work, not to talk.
On nous a appris a travailler.
My whole life I've been taught to hate you
Toute ma vie je l'ai appris à vous haïr
And we should've remembered the code that he taught us,'cause without that code, we'd be... long gone right now.
On aurait dû se souvenir du code. Sans ce code, on serait déjà morts.
Hey! Who taught you to drive?
Qui t'as appris à conduire?
Girls are taught to smile and keep it on the inside.
On apprend aux filles à sourire et garder leurs sentiments pour elles.
You're the one who taught me to keep secrets from her.
Tu es celui qui m'a appris à garder des secrets, même envers elle.
My mother taught me to shoot.
Ma mère m'a appris à tirer.
He taught himself to code and disappeared into a world of zeroes and ones and I didn't know what to do.
Il a appris tout seul à programmer et a disparu dans un monde de 0 et de 1 et je ne savais pas quoi faire.
My dad's a lawyer, and he taught me you never trust the police.
Mon père est avocat, et il m'a appris à ne jamais faire confiance à la police.
Actually, you know, he also taught me that blondes are more fun.
En fait, il m'a aussi appris que les blondes sont plus marrantes.
And if Bruce Lee taught me anything, it's that I needed to unlearn everything.
Et si Bruce Lee m'a appris quelque chose, ce est que je devais désapprendre tout.
Something a deaf bloke taught me, while I was bumming around in Marseille.
C'est un truc que m'a appris un sourdingue, quand je zonais à Marseille...
Ms. Rosewood, my grams taught me to never show up to other people's homes without something.
Mme Rosewood, ma grand-mère m'a appris à ne jamais venir chez des gens les mains vides.
Lloyd taught me to never give up.
Lloyd m'a appris à ne jamais abandonner.
Come on, what do you think, I'm gonna steal an office from the guy who taught me everything I know?
Voyons, qu'est-ce que tu crois, que je vais voler un bureau du gars qui m'a appris tout ce que je sais?
Just like Nesbit taught you,
Juste comme Nesbit vous a appris,
My father taught me this.
Mon père me l'a appris.
Have you been practicing those dance moves I taught you?
Tu t'es entraîné comme je te l'ai montré?
You - - you know something about cars? My dad taught me everything about cars.
- Vous vous y connaissez en voitures?
And, uh, and I'm not little like I was when he actually taught me how to drive.
Et je suis pas petit, comme quand il m'avait appris.
Villa is only following the code I taught her, okay?
Villa suit la procédure.
Back in the day, this is where Hornstock taught me how to shoot.
À l'époque, c'est ici qu'Hornstock m'apprenait à tirer.
You always taught me that if I followed the code and did good police work, the good guys would prevail.
Vous m'avez appris qu'en suivant le code, les gentils gagnaient.
And if you taught me anything over the years...
Et si vous m'avez enseigné une chose au fil des ans...
If... you've taught me anything over the years, it's having the right face saying the right things, so the public hears it the right way.
Si vous m'avez enseigné une chose au fil des ans, c'est qu'avec le bon visage pour dire les bonnes choses, le public l'entend de la bonne façon.
He taught me... how to play chess.
Il m'a appris à jouer aux échecs.
A kid with CF taught me how to cope.
Un enfant avec une fibrosine kystique m'a appris comment faire.
And they taught me about honor.
Et ils m'ont appris l'honneur.