Tell me what you're thinking Çeviri Fransızca
81 parallel translation
Now tell me what you're thinking about.
Dis-moi ce à quoi tu penses.
I want you to tell me what you're really thinking.
Je veux que tu me dises ce que tu penses.
You're the only person on earth who cannot lie, please tell me what a man is thinking of when he says he thinks of nothing.
Tu es le seul être au monde qui ne sache pas mentir, fais-moi plaisir, dis-moi à quoi pense un homme quand il dit qu'il ne pense à rien?
I want you to tell me what you're thinking.
Je veux que vous me disiez ce à quoi vous pensez.
Tell me what you're thinking.
Dites-moi á qui vous pensez.
Oh, Bernard, tell me what you're thinking of.
Oh, Bernard, dis-moi ce que tu penses.
It'd help me no end to make this decision I've got to make about your future if you would tell me exactly what you're thinking this instant.
- Je prendrais plus facilement une décision sur votre avenir si vous me disiez exactement à quoi vous pensez.
Just tell me exactly what you're thinking.
Dites-moi exactement ce que vous pensez.
Reach down in your feelings and tell me what you're thinking, What you're afraid of.
Que tu analyses tes sentiments que tu me dises ce que tu penses, et de quoi tu as peur.
Write me what you're thinking. I have something to tell you. - What?
Ecris-moi ce que tu vas penser maintenant.
Tell me what you're thinking, tell me.
A quoi penses-tu?
- Tell me what you're thinking about.
À quoi penses-tu?
Tell me what you're thinking.
A quoi tu penses?
Why not tell me, what're you thinking?
Dis-moi donc à quoi tu penses.
Come on, tell me what you're thinking.
Quoi? Dis-moi à quoi tu penses.
..or having any polls, because I'm not paying any ploosters. I'm not hiring folks to tell me what you're thinking or how to get at you.
Je n'ai pas besoin de sondeurs pour me dire ce que pensent les gens et comment les influencer.
Try and tell me what you're thinking, put it into words.
Essaie de mettre des mots sur ce que tu penses.
Now you're gonna tell me what I'm thinking.
Tu veux me dire ce que je pense?
Tell me what you're thinking.
Dis-moi ce que tu penses.
Do you want to tell me what you're thinking?
A quoi pensez-vous?
Tell me what you " re thinking right now.
Dis-moi à quoi tu penses.
Care to tell me what you're thinking about?
Pour penser a quoi?
- Just tell me what you're thinking.
- Dis-moi juste à quoi tu penses.
- Just tell me what you're thinking.
Ouais, bon plan.
Danny, just tell me what you're thinking.
Dites-moi ce que vous pensez.
Wait a second, I know what Dad said to you... but tell me you're not thinking what I think -
Je sais ce que papa t'a dit au sujet du mariage mais ne me dis pas que...
I tell you all of this because I know what you're thinking.
Je te raconte tout ça parce que je sais ce que tu penses. Je me dirais la même chose que toi.
- Tell me what you're thinking.
- Dites-moi ce que vous en pensez.
Tell me what you're thinking right now.
Dites moi à quoi vous pensez en ce moment.
Tell me what you're thinking.
Dis-moi ce que tu penses. Je t'écoutes.
Why don't you tell me what You're thinking about?
Pourquoi ne dis-tu pas Ce que tu penses?
I need you to tell me what you're thinking.No, mom.
J'ai besoin que tu me dises ce que tu penses.Non, maman.
What is it, Omar? Tell me what you're thinking.
Dis-moi à quoi tu penses Omar?
Please tell me what you're thinking.
S'il te plaît, dis-moi à quoi tu penses.
Tell me what you're thinking right now.
Dites-moi à quoi vous pensez.
You have to tell me what you're thinking.
Il faut que tu me dises à quoi tu penses.
Tell me what you're thinking.
Dis-moi à quoi tu penses.
Just tell me what you're thinking.
Dis-moi à quoi tu penses.
This would all be much simpler if you'd just tell me what you're thinking.
Ce serait beaucoup plus simple si vous me disiez ce que vous pensez.
OK, I want you to just tell me what you're thinking right now, OK?
OK, je veux que tu me dises ce que tu penses, OK?
Tell me what you're thinking so I'll know what's supposed to be on my mind.
Dis-moi ce que tu en penses, que je sache ce que je dois en penser moi-même.
I need you to get inside those scumbag's minds and tell me what they're thinking.
Rentrez dans la tête de ces enflures et dites-moi ce qu'ils pensent.
I'm not sure what kind of marriage that'll be. Don't tell me you're thinking about canceling the wedding, because, I got to tell you, Wait a second.
Je ne sais pas quel genre de mariage ce sera.
Can you tell me what you're thinking?
Pouvez-vous me dire à quoi vous pensez?
I... tell me what you're thinking.
Dites-moi à quoi vous pensez.
Can you tell me what you're thinking?
À quoi pensez-vous?
You have to tell me exactly what you're thinking.
Dis-moi précisément ce que tu penses.
The look when you don't tell me what you're thinking.
Le regard quand tu ne dis pas ce que tu penses.
Tell me what you're thinking about right now.
Dis-moi à quoi tu penses juste là.
You're thinking, what was Raglan gonna tell me before he died, when you should be thinking how you're gonna catch the guy that killed him.
Vous vous demandez ce que Raglan allait vous dire, et pas comment serrer le tueur.
Tell me about what you're thinking Your word's gonna be for tomorrow.
Dis-moi à quel mot tu penses pour demain.