Terms Çeviri Fransızca
7,298 parallel translation
If she and Price Lykos are indeed planning to negotiate terms of surrender, the last thing she needs is an alert and sober king.
Si elle et le prince Lykos prévoient de négocier les termes de notre capitulation, la dernière chose dont elle ait besoin c'est une alerte et un roi sobre.
So refuse his terms, and when you do, take him.
Donc refuse ces termes, et quand tu le feras, Prenez le.
I switched a message intended for Minos, who thinks he's meeting them in a few days to discuss terms for surrender, but they'll be meeting me tomorrow instead.
J'ai échangé un message à l'intention de Minos, qui pense qu'il les rencontrera dans quelques jours pour parler des termes de reddition, alors qu'en fait ils se rencontreront demain.
Does Pallas know that you're trying to negotiate terms for surrender?
Est-ce que Pallas sait que tu essaies de négocier des termes pour une reddition?
I hope you're not considering terms for surrender.
J'espère que tu ne réfléchis pas à des termes pour une reddition.
To negotiate terms for surrender.
Pour négocier des termes de reddition.
Candidate for deputy mayor of this fierce city. Four terms counselor for the borough of Croydon, rising political star...
Candidat au poste d'adjoint au maire de cette belle ville, quatre fois conseiller de Croydon, star montante de la politique...
Would you describe talia lennox as a good student? We don't use the terms "good," "bad," "students."
Nous n'utilisons pas les termes, bon, mauvais, élèves.
"think in terms of energy, frequency and vibration."
"pense en terme d'énergie, de fréquence et de vibration",
Or in layman's terms, "the runs."
En termes profanes, "la courante". Exact.
I agree. In layman's terms, "the runs."
En termes profanes, "la courante".
In layman's terms, "the runs."
En termes profanes, "la courante".
What in your background, Mrs Johnson, qualifies you to make up new medical terms?
Mme Johnson, qu'est-ce qui vous permet d'inventer des termes médicaux?
These new terms... the white for immortality... do not materially affect our agreement.
Ces nouveaux termes... Le blanc de l'immortalité... Ne modifient pas notre accord.
The terms of our agreement remain unchanged.
Les termes de notre accord restent inchangés.
Martinelli's been in there for six terms.
Martinelli en est à son 6e mandat.
Two-year terms. What fun.
Les mandats courts, un bonheur.
- It has been a real honor to serve six terms.
J'ai eu l'honneur de servir Yonkers à six reprises...
- Whoa, easy with the technical terms.
- Doucement avec les termes techniques.
Those are the terms.
Ce sont les termes.
Under the terms of the truce, the lands surrounding the mountain are forbidden.
Par rapport au termes pour la paix, les terres qui entourent la montagne sont interdites.
The way I see it, I'm playing the long game in terms of making real changes there.
La façon dont je le vois, je pourrais faire de vrais changements ici.
And some other terms I had never heard of until I did a quick Wikipedia search this morning.
Et d'autres mots que je n'avais jamais entendu avant que je ne fasse une rapide recherche sur Wikipédia ce matin.
Would you like us to reiterate the terms of attorney-client privilege, Mr. Healy?
Devons-nous vous lire les termes du secret professionnel, M. Healy?
But on my terms... As a last resort.
Mais selon mes conditions, en dernier recours.
Don't dictate terms to me, you rogue.
Ne me donne pas d'ordre, canaille.
Oh. Well, what are the terms?
Quelles en sont les conditions?
Freya has some information that could protect my daughter, I prefer she share it on my terms.
Freya a des informations qui pourraient protéger ma fille, je préfère qu'elle les partage selon les conditions.
Yeah, I can't say we're on the best of terms.
Oui, je ne peux pas dire qu'on soit vraiment en bons termes.
In terms of your sexual history, anything recent...
Et au niveau sexuel, quelque chose de nouveau...
Brody, associating with known felons violates the terms of our deal.
Brody, en te liant avec des criminels tu enfreins les règles de notre marché.
I set up a Google Alert for the search terms "Seattle, zombie."
J'ai installé une alerte Google sur les termes "Seattle, Zombie".
And I told them, in no uncertain terms... that I had no interest in relocating.
Et je leur ai dit, en termes non équivoques.. que je n'avais aucun intérêt à déménager.
Those terms include a $ 100,000 advance.
Ce contrat inclue une avance de 100 000 dollars.
That is clearly stated in our terms of service agreement.
C'est clairement établi dans les termes de l'accord.
Let's just say we're not on the best of terms.
Disons juste que nous ne sommes pas en bons termes.
I sent him home with his wife and enough morphine to bring him peace on their own terms.
Je l'ai renvoyé chez lui avec sa femme. avec de la morphine pour le soulager comme ils le voudront.
The terms of his probation are somewhat stringent.
Les conditions de sa liberté sont strictes.
I tried to mitigate the terms as much as possible.
J'ai essayé d'atténuer les conditions autant que possible.
I know you're not on the best of terms, but the police have a theory.
Je sais que vous n'êtes pas en de bons termes, mais la police a une théorie.
No one in their right mind would agree to those terms.
Aucune personne saine d'esprit n'accepterait ces conditions.
.. and discuss terms.
Et de négocier les termes.
To summon me back and discuss terms.
Me solliciter pour en négocier les termes.
~ Do not you dictate terms to me.
- Ne me donnez pas d'ordre.
Shouldn't a reasonable man infer from Osip's arrival and departure and fucking failure to make good on our terms as being connected not just to Caspere, but prefiguring Caspere?
Ce serait logique de déduire que l'arrivée d'Osip, son départ, et l'échec de notre contrat ne sont pas une conséquence de Caspere, mais préfiguraient sa mort?
When you took over from Gene Slattery, we established terms.
Quand vous avez remplacé Gene Slattery, on était d'accord.
It has I... your son, who was been negotiating terms of surrender with the enemy, not Pallas.
C'était moi... votre fils, qui négociait les termes de notre reddition avec l'ennemi, pas Pallas.
Why do you want to negotiate terms for surrender?
Pourquoi veux-tu négocier des termes de reddition?
He practically kissed me when we agreed to terms.
Il a failli m'embrasser quand nous sommes tombés d'accord.
Convincing my client to agree to your terms... that's your job.
Convaincre ma cliente d'accepter tes conditions, c'est ton boulot.
Oh, yeah. You know the terms?
Vous connaissez les termes?