That's what i wanted to tell you Çeviri Fransızca
84 parallel translation
That's what I wanted to tell you, Padre.
Je voulais vous le dire.
That's what I wanted to tell you. I'm not either.
Justement, moi non plus!
To tell you the truth, that's what I've always wanted.
A vrai dire, j'ai toujours pensé à ça.
That's what I wanted to tell you, Lucy.
Je voulais vous le dire
- That's what I wanted to tell you.
- Je voulais vous le dire.
That's what I wanted to tell you.
C'est ce que je voulais vous dire.
I think that's what I really wanted to tell you.
Je crois que c'est ça que je voulais te dire.
- That's what I wanted to tell you.
C'est ça, que je voulais vous dire.
That's not what I wanted to tell you.
Ce n'est pas ça que j'avais à te dire.
That's what I wanted to tell you.
C'est ce que je voulais te dire.
That's what I wanted to tell you at the airport.
C'est ce que je voulais te dire tout de suite à l'aéroport.
But that's what occurred to me, and I wanted to tell you about it.
Mais voici l'idée qui me vient et que je veux vous exposer...
That's what I wanted to tell you when you came in.
C'est ce que je voulais te dire quand tu es entré.
That's what I wanted to tell you, Sir.
C'est tout ce que je voulais dire.
That's what I wanted to tell you, and now that I did you are dismissed.
Je vous excuse. Allez prendre le prochain vol N. Lepigeon.
That's what I wanted to tell you.
Je voulais vous en parler.
That's what I wanted to tell you.
C'est ce que j'ai eu à te communiquer.
That's what I wanted to tell you.
Je voulais t'en parler.
I do want to belong, That's what I wanted to tell you before, but didn't know how to explain it to you,
Je veux en faire partie, a est ce que je voulais te dire avant et je ne savais comment t'expliquer,
[Sighs] That's why I wanted to talk to you this morning, Mrs. Fletcher, to tell you what happened.
C'est pour ça que je voulais vous parler ce matin, Madame Fletcher... pour vous dire ce qui était arrivé.
THAT'S WHAT I WANTED TO TELL YOU.
- Alf.
That's what I wanted to tell you.
Je voulais te le dire.
That's what I wanted to tell you
Nous ne nous verrons plus. C'est tout ce que j'ai à te dire...
I just wanted to tell you that while you were playing geisha girl, Reginald Stuart's security men captured the perp. What?
Pendant que tu jouais la geisha, les gorilles de Stuart arrêtaient le tueur.
That's what I wanted to tell you, what's bothering me.
C'est une des zones d'ombre. Je ne comprends pas.
That's what I wanted to tell you... that we're all thinking of you... and Marie-Paule, the girl you just moved in with... who's carrying your child.
C'est tout ce que je voulais te dire... on pense tous à toi... et à Marie-Paule, la fille avec qui tu venais de t'installer... et qui attend une enfant de toi.
That's what I wanted to tell you.
J'ai tout dit.
That's what I wanted to tell you.
c'est ce ce que j'ai voulu te dire.
I mean, that's what you wanted to tell her, right?
C'est ce que tu souhaitais lui dire, pas vrai?
- No, that's what I wanted to tell you.
- Non, je voulais te voir.
That's what I wanted to tell you. What?
C'est ce que je voulais vous dire.
That's what I wanted to tell you yesterday
Je voulais te dire de plus perdre ton temps ici.
That's what I wanted to tell you today.
C'est ce que je voulais te dire.
- That's what I wanted to tell you.
C'est ce que je voulais vous annoncer.
I just wanted to tell you that I know about what happened with you and C.J.
Je voulais juste te dire que je sais pour ce qui s'est passé entre toi et C.J.
I heard about what happened yesterday and I wanted to tell you that my family...
On m'a dit ce qui s'est passé hier.
That's what I wanted to tell you.
Voilà ce que je voulais te dire.
Okay. That's what I wanted to tell you.
Bon, c'est tout.
That remind me of something I wanted to tell you What's that?
- J'avais un truc à te dire.
Anyway, what Felix wanted to tell me is that when I finish next year, he's hoping he can persuade you to step into my shoes.
Bref, Félix voulait me dire que lorsque j'aurai fini l'an prochain... il espère pouvoir vous persuader de me remplacer.
I just wanted to tell you that it's normal to wonder what you are.
Je voulais juste vous dire que c'est normal de vous demander ce que vous êtes.
I just... I wanted to tell you that I'm sorry. About Brian, what happened.
Je voulais seulement vous dire que je regrettais pour Brian, ce qui s'est passé.
Gee, that's good to hear because that's what I wanted to tell you.
Tant mieux. C'est ce dont je voulais te parler.
No, I mean, yes, that was me, but that's not what I wanted to tell you.
Enfin si, c'était moi, mais ce n'est pas ce que je voulais te dire.
That's what I wanted to tell you...
C'est ce que je voulais te dire.
That's what I wanted to tell you.
C'est ce que je voulais te raconter.
I just wanted to tell you- - what they're making you go through at that senate hearing, it's wrong.
Je voulais vous dire. Ce qu'ils vous infligent au Sénat, c'est injuste.
That's what I wanted to tell you at the party before you suddenly took off.
Je voulais t'en parler, à la fête, mais tu es parti si vite...
That's nice. But that's what I wanted to tell you.
C'est bien, mais je voulais justement t'en parler.
- That's what I wanted to tell you...
C'est tout ce que je voulais te dire...
I wanted to tell you that Dr. Hopper helped me remember what happened during my blackouts.
Le Dr Hopper m'a aidé à me souvenir de ce qui s'est passé.