That doesn't concern you Çeviri Fransızca
82 parallel translation
- That doesn't concern you.
- Ca ne vous regarde pas.
That doesn't concern you.
Ca ne vous regarde pas.
You can't hide your head in the sand... and act as if your daughter were up to some harmless mischief that doesn't concern you.
Ne te voile pas la face... en faisant comme si... ça ne vous concernait pas.
That doesn't concern you or anybody else!
Ça ne vous regarde pas, ni vous ni personne d'autre!
I'm sorry, Betty, but this is something that doesn't concern you.
Que cachez-vous là? Désolé, mais cela ne vous concerne pas.
SUBMARINE COMMANDER, AS A MATTER OF FACT, SIR. DON'T TOUCH ANYTHING THAT DOESN'T CONCERN YOU.
Ne touchez pas à cela.
- Oh, that doesn't concern you.
- Peu importe.
While you're not exactly a saint....... besides, that doesn't concern me,... you should know what's happening.
Et bien que ta conduite ne soit pas un modèle de vertu, ce qui du reste ne me regarde pas, il est bon que tu saches ce qui se passe.
Doesn't it concern you that I might perhaps go to the police as soon as I leave here?
Messieurs, votre dossier est admirable.
No, I don't think you're butting into something that doesn't concern...
Non, je ne pense pas que ce soit une chose qui ne vous concerne- -
That doesn't concern you!
Ce ne sont pas vos affaires!
That doesn't concern you, Just answer me,
Ca ne vous regarde en rien, répondez, c'est tout.
That doesn't concern you.
Ça ne te regarde pas.
This doesn't concern you. Get that into your skull.
C'est pourquoi je l'utilise... comme appât lorsqu'elle s'enfuit sur la côte avec son mari.
While you two pretend that it doesn't concern you, and that your visitors are just an exterior enemy.
Alors que vous autres, vous faites mine de ne pas être concernés. Vos visiteurs vous gênent? Pas de problème - vous les évacuez.
Yes, but, my dear, if he doesn't want you and he has asked you to forget him, then I suggest you take that as an honest concern for you and do it.
Oui, mais ma chère, s'il ne veut pas de vous et qu'il vous a demandé de l'oublier, je vous suggère de le faire.
That doesn't concern you.
Ca ne te regarde pas.
You involved yourself in business that doesn't concern you.
Vous vous êtes mêlé de ce qui ne vous concerne pas.
That really doesn't concern you.
Ça ne te regarde pas.
Anything beyond that doesn't concern you.
Tout le reste ne vous regarde pas.
That doesn't concern you.
Peu vous importe!
I realize it's hard to relate to something... that doesn't concern you.
Evidemment, vous n'êtes pas directement concerné
Doesn't that concern you in the fuckin least?
T'en as vraiment rien à foutre?
I mean, doesn't that concern you?
Ça te fait rien?
That's something that doesn't concern either you or me. Please don't ever refer to it again.
Ni toi ni moi ne devons nous en soucier.
But that's technical talk. That doesn't really concern you.
C'est très technique et ne vous intéresse pas vraiment.
That doesn't concern you.
Ce n'est pas ton affaire.
That doesn't concern you.
Cela ne vous regarde pas.
It's terrifying. - Doesn't that concern you?
- Et tu t'en moques?
That doesn't concern you?
Ça ne t'inquiète pas?
- That doesn't concern you.
Ça ne vous regarde pas.
Doesn't that concern you? It must be how the technology accesses the human physiology.
Cela ne vous inquiète pas? C'est ainsi que la technologie doit agir sur l'homme.
That doesn't concern you.
Ça ne vous concerne pas.
- That doesn't concern you.
- Ça ne vous regarde pas.
That doesn't concern you.
Cela ne vous concerne pas.
You, on the other hand, could be disbarred for developing and examining these photos of her address book. But that doesn't really concern me.
Toi par contre... tu pourrais être radié pour avoir tiré et examiné ces photos... mais ça ne me concerne pas.
- That doesn't concern you.
Ça ne vous concerne pas.
That doesn't concern you, so just eat.
Le pouvoir ne vaut pas mieux que la pègre.
- What the hell's up with that? - Doesn't concern you, McCoy.
- Ca ne te regarde pas, McCoy.
And that doesn't concern you, Mother?
Et ca ne t'inquiète pas, Mère?
Well you're sort of dead so that doesn't really concern you.
Tu es un peu morte, alors ça ne te concerne pas.
Doesn't that concern you? Gravely.
Le fait qu'il y a des dizaines de Prieurs avec des capacités similaires, parcourant en ce moment la galaxie, me préoccupe aussi.
I mean, it doesn't bother you then. I mean, my main concern... I didn't care at the time that people were dead.
Ça ne nous dérangeait pas, à l'époque, Ce qui m'importait, ce n'était pas les gens morts, Je ne m'en faisais pas,
Well, that really doesn't concern you.
Ça ne te regarde pas.
Doesn't that concern you?
Ca ne t'inquiète pas?
Doesn't that concern you?
Ça ne vous inquiète pas?
That's for getting involved in something that doesn't concern you.
Ça, c'est pour t'être occupé de ce qui ne te regarde pas.
But that doesn't concern you.
Mais ça te concerne pas.
I don't understand how that doesn't concern you.
Je ne comprends pas que vous ne soyez pas concerné.
That doesn't concern you.
- Tu rends ta tenue et tes clefs.
It doesn't concern you, Sister, that kind of absolutist view of the universe?
Ça ne vous inquiète pas, ma soeur, cette vision absolutiste de l'univers?
that doesn't seem fair 27
that doesn't exist 18
that doesn't make any sense 402
that doesn't matter 341
that doesn't sound like you 29
that doesn't bother you 34
that doesn't sound good 109
that doesn't even make sense 56
that doesn't make it right 29
that doesn't mean 35
that doesn't exist 18
that doesn't make any sense 402
that doesn't matter 341
that doesn't sound like you 29
that doesn't bother you 34
that doesn't sound good 109
that doesn't even make sense 56
that doesn't make it right 29
that doesn't mean 35