That doesn't happen Çeviri Fransızca
695 parallel translation
Well, we'll have to see that doesn't happen.
On va veiller à ce que ça n'arrive pas.
- Love doesn't happen like that.
L'amour ne vient pas comme ça.
If your brother doesn't pay that $ 2,5OO he owes to Kent... - I don't know what's gonna happen to him.
Si votre frere ne donne pas a Kent les 2500 $ qu'il lui doit... je ne sais pas ce qui lui arrivera.
If I should happen to be late for supper, just see that Romulus doesn't overeat.
Si je suis en retard pour dîner, veillez à ce que Romulus ne mange pas trop.
That doesn't happen to everybody.
Tout le monde n'a pas cette chance.
That doesn't happen to you, does it Miss Perdrières?
Ça ne vous le fait pas, Mlle Perdrières?
But it doesn't happen like that, in a day.
Mais ça n'arrive pas comme ça, en un jour.
We have a lot of nice boys who'll see that doesn't happen.
Je suis sûre qu'il y aura des hommes pour empêcher ça.
Make sure that it doesn't happen.
Faites en sorte que cela ne se produise pas.
See that that doesn't happen again.
Que ça ne se reproduise pas.
Nothing will happen to you...'cause in a way this is my fault, and I'll see that it doesn't.
Rien ne vous arrivera car, dans un sens, tout est ma faute, et je veillerai sur vous.
# This doesn't happen # If ever a dame asked for it, it was that client of yours.
Si jamais une femme a mérité ce qu'il lui arrive, c'est bien votre cliente.
Yes, it just doesn't happen to seem very heroic, that's all.
Ce n'est pas héroïque.
In the future, when you provoke the resentment of our Belle Abbesse, see that it doesn't happen in public.
A l'avenir, quand vous provoquez le ressentiment de notre Belle Abbesse, arrangez-vous pour que ça se passe en famille.
- Of course, that doesn't happen anymore.
- Cela n'existe plus. - Vraiment?
Well, it just doesn't happen that way, Mr. Gioia.
Mais ça ne se passe pas comme ça.
That's the accepted view. It doesn't happen to be mine.
C'est comme ça, mais ce n'est pas mon opinion.
That doesn't happen to be the question.
Ce n'est pas ça, le problème.
And it doesn't really happen that way with anybody else.
Et ça ne se produit avec personne d'autre.
Or maybe it doesn't have to happen that way, Maish.
A moins qu'il n'arrive quelque chose.
I intend to see that it doesn't happen again.
Je veillerai à ce que ça ne se reproduise pas.
Now, honey, I'm going along with this thing because I happen to be in love with you, but that doesn't alter the fact that you are a genuine, gold-plated kook.
Je vais accepter parce que je t'aime, mais tu es la reine des foldingues.
That doesn't happen to the Pomeroys usually.
En général, cela n'arrive pas aux Pomeroy.
Unless someone points out that her husband doesn't actually happen to be living with her.
À moins que quelqu'un ne dise que son mari ne vit pas avec elle.
You're going to make sure that doesn't happen, Briggs.
Vous allez vous assurer que ça n'arrive pas, Briggs.
That should be delicious. I'd love to be there when it happens or rather when it doesn't happen.
J'adorerais être là quand ça arrivera, ou plutôt quand ça n'arrivera pas.
It doesn't happen that way.
Ca sera pas comme ça.
That means it doesn't have to happen the way it happened.
Donc les choses peuvent se dérouler autrement.
Use what you have and see that it doesn't happen again. Or you'll spend your life behind bars. - Run, I'll be after you.
Que ça ne se reproduise pas ou vous finirez vos jours derriére les barreaux.
That doesn't mean he expected it to happen.
Ça ne veut pas dire qu'il voulait que ça arrive.
Somebody doesn't want me poking my nose into something and I happen to know what that something is.
Quelqu'un ne veut pas que je mette mon nez dans quelque chose et je pense savoir de quoi il s'agit.
And everything in the world that happens doesn't just happen to you.
Tu prends les choses trop à cœur. Ce n'est pas à toi que c'est arrivé.
You didn't happen to find a key that doesn't fit anything in this place?
Vous n'auriez pas trouvé une clé qui ne va dans aucune serrure?
But that doesn't happen so often.
mais cela n'arrivera pas si souvent.
It's especially central that it doesn't happen under any circumstances... within the confines of the United States.
Il est capital que ça n'arrive en aucune circonstance... à l'intérieur des frontières des États-Unis.
I wanna give you this knowledge. I wanna take care of you. I wanna make sure that what happened to me doesn't happen to you.
Je veux te l'offrir et m'occuper de toi... pour qu'on te fasse pas les vacheries qu'on m'a faites.
- It doesn't really happen that way.
- C'est pas la réalité.
Let's just hope that doesn't happen tonight.
Espérons que ça ne sera pas le cas ce soir.
It doesn't happen that often, Mrs. Bast. Maybe he'll stop again soon.
Ce n'est pas si fréquent, il peut de nouveau arrêter.
But that doesn't happen too often.
Mais c'est assez rare.
- All right, the thought has crossed my mind, yeah if something should happen, I'll go along with it, but if it doesn't, it's no thing to me, because that's not what I'm out here for.
Bon, l'idée m'a traversé l'esprit si quelque chose se passe, j'irai, Mais s'il n'y a rien, pas de problème, parce que c'est pas pour ça que je suis là.
Doesn't that happen often?
C'est assez fréquent.
That doesn't mean it can't happen for a first time.
Il y a bien un début à tout.
I'll personally ensure that this doesn't happen again.
Je veillerai personnellement à ce que cela ne se reproduise plus.
- It doesn't happen like that.
Ca se passe pas comme ça.
- And you said it doesn't happen like that.
Tu as dis : Ca se passe pas comme ça.
That doesn't mean it didn't happen.
Ça ne veut pas dire que ce n'est pas arrivé.
There are people like me who'd make sure that doesn't happen.
D'autres gens que moi vont s'employer à ce que ça n'arrive pas.
I'm here to see that that doesn't happen.
Je suis là pour faire en sorte que ça n'arrive pas.
That event doesn't happen until tonight, so you must be very careful not to run into your other self.
- Ça ne se produira pas avant ce soir alors fais attention de ne pas croiser ton autre moi.
But what if that doesn't happen?
Et si ça ne se passait pas comme ça?
that doesn't seem fair 27
that doesn't exist 18
that doesn't make any sense 402
that doesn't matter 341
that doesn't sound like you 29
that doesn't bother you 34
that doesn't sound good 109
that doesn't mean 35
that doesn't even make sense 56
that doesn't sound right 46
that doesn't exist 18
that doesn't make any sense 402
that doesn't matter 341
that doesn't sound like you 29
that doesn't bother you 34
that doesn't sound good 109
that doesn't mean 35
that doesn't even make sense 56
that doesn't sound right 46