That doesn't mean Çeviri Fransızca
5,207 parallel translation
Yeah, that doesn't mean it makes it any easier on him.
Ouais, mais ça ne lui rend pas la tâche plus facile.
A promise to each other that, even though we're married, it doesn't mean there is no more romance.
On se promet que même on sera mariés, ça ne voudra pas dire qu'il n'y aura plus de romance.
If you mean, I know first aid, yeah, but that doesn't take away from the fact that he needs a doctor.
je connais les premiers soins de secours oui, mais ça n'empeche pas le fait que.. il a besoin d'un docteur
I don't mean to pee in the punch bowl, but that doesn't make a lot of sense.
mais ça tient pas debout.
You can't, but that doesn't mean we shouldn't try and find a way to prescreen the surrogates for motherhood, too.
Vous ne pouvez pas, mais on peut quand même essayer de trouver un moyen de présélectionner les mères porteuses pour la maternité également.
That doesn't mean we can pretend there are no security risks.
On ne peut pas prétendre qu'il n'y a aucun risque.
That doesn't mean you're close.
Ça ne veut pas dire que vous êtes proches.
I am not dating him, but that doesn't mean I want anybody else dating him!
Je ne sors pas avec lui, Mais ça ne veut pas dire que je veuille que quelqu'un d'autre sorte avec lui!
Doesn't that mean it's really over, anyway?
Ça ne veut pas dire que c'est vraiment terminé de toute façon?
That doesn't mean they couldn't have pulled the trigger, right?
ça ne veux pas dire qu'ils ne pourraient pas presser la détente?
Well, it's happening, Crosby, because I asked you to baptize aida, and just because there's a lot of drama going on doesn't mean that baby aida should suffer.
Et bien ça se passe Crosby, parce que je t'ai demandé de baptiser Aida, et puisque tous ces drames se passent ça ne signifie pas qu'Aida doivent souffrir.
Yeah, but that doesn't mean you speak out your mind always.
Ca ne signifie pas que tout est bon à dire.
That doesn't mean we have a problem.
Cela ne signifie pas que nous avons un problème.
- But that doesn't mean we can't catch up over lunch.
- On peut quand même déjeuner ensemble.
Okay, the chimes haven't stopped, but that doesn't mean anything.
Ok, Les carillons sont toujours là. mais ça ne veux pas tout dire.
Even if you mean every word you say today, sooner or later, we'll have a day that doesn't go our way, or you'll get upset at some stupid, unrelated thing.
Même si vous êtes sincère aujourd'hui, tôt ou tard les choses n'iront pas dans votre sens, ou vous vous agacerez d'une idiotie hors contexte.
But that doesn't mean you should ignore your other half.
- Mais ça ne veux pas dire que tu devais ignorer ton autre côté.
But it doesn't mean that I'm ready to give you a ring.
Mais ça ne veut pas dire que je suis prêt à t'offrir une bague.
That doesn't mean I'm gonna sell my client out.
Ça ne veut pas dire que je vais liquider mon client.
Just because we lost today, it doesn't mean that I'm done fighting for you guys.
Ce n'est pas parce que nous avons perdu aujourd'hui, que j'en aie fini de me battre pour vous.
But just because you and I want the same thing doesn't mean that I'm willing to perjure myself to get it.
Mais parce que toi et moi voulons la même chose ne veut pas dire que je vais me parjurer pour l'avoir.
Just because someone can't check off everything on the list that's required to be competent doesn't mean they aren't better at whatever they do than the rest of us.
Juste parce que quelqu'un ne peut pas cocher tout ce qui est exigé dans la liste pour être compétent ne veut pas dire qu'ils ne sont pas meilleurs dans ce qu'ils font que le reste d'entre nous.
Aww, I hope that doesn't mean a day off.
J'espère que ça signifie pas un jour d'arrêt.
That doesn't mean it's over.
Ça ne veut pas dire que c'est fini.
And I took a breath and I said, "No, it's not, but that doesn't mean it isn't the best book of essays by an American since the Second World War."
J'ai pris ma respiration et j'ai dit : "Non, en effet. Mais c'est le meilleur recueil américain depuis la Seconde Guerre mondiale."
That doesn't mean that I'm gonna go back to Vincent.
Mais ça ne veut pas dire que je retournerai avec Vincent.
Doesn't mean that a mother can't worry.
Ça ne veut pas dire qu'une mère ne peut pas s'inquiéter.
- That name doesn't mean anything to you?
- Ce nom ne vous dit rien?
Just'cause Jessie's got a perfect memory doesn't mean that Toby does.
Tu es sûr de ce que tu as vu?
Yeah, she doesn't mean that.
Ouais, elle ne le pense pas.
Well, yeah, I know. But that doesn't mean you should stop trying.
Ça veut pas dire qu'il faut baisser les bras.
But that doesn't mean he didn't pay for it.
Mais ça ne veut pas dire qu'il n'a pas payé pour ça.
Wait a second, doesn't that mean they would have to build in Cyprus?
Attends une minute, cela ne veut pas dire qu'il devrait construire à Chypre?
- Well, just'cause it's sexy time, doesn't mean that it also has to be messy time.
- Eh bien, parce que c'est le temps sexy, cela ne signifie pas qu'il doit aussi être le temps malpropre.
Doesn't that mean you'll be here?
Ça veut dire que tu seras là?
That doesn't mean she became abusive.
Ça ne veut pas dire qu'elle battait son fils
But that doesn't mean I need to tell my daughter that.
Mais ça ne veut pas dire que je doive le dire à ma fille.
Just because he bolted from prison doesn't mean that he bolted from us.
Juste parce qu'il a filé de la prsion ne signifie pas qu'il peut nous échapper
That doesn't mean to say I have to applaud every advance in the field.
Ce n'est pas pour ça que j'applaudis tous les progrès du domaine.
But just because no one's ever seen her before doesn't mean that she's guilty.
Mais ce n'est pas parce que personne ne l'a jamais vue avant qu'elle est coupable.
But that doesn't mean we're not gonna help you.
Mais ça ne veut pas dire que nous n'allons pas t'aider.
That video doesn't mean anything.
Cette vidéo ne signifie rien.
Just because Alec believes Halo is harmless doesn't mean that it is.
Même si Alec pense que Halo est sans danger, ça ne veut pas dire que ça l'est.
But that doesn't mean I don't have a special gift just for you.
Mais ça ne veut pas dire que je n'ai pas un cadeau spécial rien que pour vous.
I know that I forget about appointments sometimes, and I leave my clothes around the apartment, and I get distracted playing video games, but that doesn't mean I'm a joke.
Je sais que j'oublie des rendez-vous parfois et je laisse traîner mes vêtements ici et là dans l'appartement et je suis distrait en jouant à des jeux vidéo. mais ça veut pas dire que je suis une blague.
Oh, Wanda, I know how disappointing that can be, but... thi-this doesn't mean anything in the larger picture.
Wanda, je sais que c'est décevant, mais ça ne change rien.
Just because Decima is not the threat to McCourt doesn't mean that we must be.
Juste parce que Decima n'est pas une menace pour McCourt, ça ne signifie pas que nous devons l'être.
Well, doesn't that mean the other cryo guy, Tripp Warshaw, would have audio records, too?
Cela voudrait-il dire que l'autre gars, Tripp Warshaw, aurait aussi des enregistrements audio?
That doesn't mean you can keep her from me.
J'ai le droit de la voir.
That she doesn't take crap from anybody, and I mean anybody.
Qu'elle ne tienne pas compte des conneries de quiconque, et je veux dire personne.
Just because I haven't found someone worth a damn to settle down with, that doesn't mean...
Juste parce que je ne trouvais personne qui valait la peine que je me pose avec, ça ne veut pas dire...
that doesn't mean anything 94
that doesn't seem fair 27
that doesn't exist 18
that doesn't make any sense 402
that doesn't matter 341
that doesn't sound like you 29
that doesn't bother you 34
that doesn't sound good 109
that doesn't even make sense 56
that doesn't sound right 46
that doesn't seem fair 27
that doesn't exist 18
that doesn't make any sense 402
that doesn't matter 341
that doesn't sound like you 29
that doesn't bother you 34
that doesn't sound good 109
that doesn't even make sense 56
that doesn't sound right 46