That is not the case Çeviri Fransızca
237 parallel translation
That is not the case!
- Tu crois? Ce n'est pas la question!
That is not the case.
Ce n'est pas le cas.
Well, I assure you, that is not the case here.
Eh bien, ce n'est pas le cas.
That is not the case, messieur.
Il n'en est rien.
And that is not the case.
Et ce n'est pas le cas.
But we both know that is not the case.
Mais vous savez comme moi qu'il porte sur autre chose.
I can assure you that is not the case.
Ce n'est pas le cas.
That is irrelevant to this case. The question will not be put.
Cela n'a rien à voir avec cette affaire!
In fact, I would go so far as to say that not only is he linked up with it but he's the chief performer in this case.
J'irai même plus loin... Il en est un des acteurs principaux.
But in any case, I'd rather not hear any more of your, forgive me, contempt for humanity, and for the standards of a world that I believe is civilized.
Mais je préfère ne plus entendre votre mépris pour l'humanité et pour les normes d'un monde que je trouve civilisé.
In that case, your main ally is not your own assets but the married woman's marital ennui. - Bravo!
Dans ce cas, ce n'est pas votre talent qui est admirable mais l'ennui de la dame.
I hope for Your Majesty's own sake that such is not the case.
J "espère dans ton intérêt que ce n" est pas le cas.
But I am convinced that in this case the not speaking is a refusal of one part of the mind to allow the other part to express itself freely.
Mais, je suis convaincu que dans leur cas, le mutisme est un refus d'une partie de l'esprit de laisser l'autre partie s'exprimer librement.
As you know, Your Eminence, my job is to look after provincial matters and I have in my hands a case that only you can help me solve given that the matter concerns a town which, if I'm not mistaken has the honor of having had you as its priest for many years.
Comme vous le savez, je m'occupe d'affaires éloignées. Il en est une en particulier que je ne résoudrai qu'avec vous, puisqu il s'agit d'un bourg où... si je ne m'abuse, vous avez longtemps été curé.
I hasten to assure you both that such is not the case.
Je vous assure que ce n'est pas le cas.
Counsel for the defense is surely not unaware that the death penalty can only be given in this case if the prosecutrix is available for testimony in person.
La défense nest pas sans savoir que la peine capitale ne peut être requise dans cette affaire, que si le témoin à charge témoigne en personne.
What exactly is it that occurs at the moment of death? Especially to a man who, in that moment, is not permitted to die. As in the case of Mr. Valdemar.
Qu'arrive-t-il exactement au moment de la mort... surtout à un homme à qui on ne permet pas... de mourir, comme... dans "Le cas de M. Valdemar".
I think, dear Sophie, that is not often the case with your friend.
Ce n'est pas souvent le cas de votre ami, je crois.
Is that not the case?
C'est pas le cas?
So... in this case, I suggest that you swim back... because it only takes three weeks... and the water is not cold this time of year.
Alors dans ce cas je vous suggère de repartir à la nage, ça ne prend que trois semaines et l'eau n'est pas froide à cette époque de l'année.
is it not possible that in your case, the ultimate pleasure... is to endure?
N'est-il pas possible que pour toi la jouissance suprême réside dans la souffrance?
Because if a case such as this is not the memory of a past life, then somehow knowledge is being acquired by a sense other than the five that we know about.
Dans le cas présent, si elle ne se souvient pas d'une vie antérieure, c'est que d'une certaine manière, les connaissances sont acquises par un sens autre que les 5 que nous connaissons. D'où extrasensoriel.
The point is that Tchaikovsky is not an isolated case.
Ce que j'essaie de dire, c'est que Tchaïkovski n'est pas un cas isolé.
then in this case, I approve your interdiction, but perhaps you do not know that I, I limit myself to making the other others think by asking them questions, and the ensuing dialogue is only intended to create understanding.
Mais peut-être ne sais-tu pas que je me limite moi-même en leur posant des questions, et le dialogue qui s'ensuit ne vise qu'à créer la compréhension.
You must remember, Evans, that we're not here to go into the rights and wrongs of your case. This is purely a medical board.
Nous devons considérer votre cas uniquement sous son aspect médical.
There is a very unusual case, extraordinary even, that I feel is not being given priority by the authorities.
C'est une affaire très inhabituelle, voire extraordinaire, à laquelle les autorités ne semblent pas accorder assez d'importance.
It is not fair! And I want that the case to be appealed at the Imperial Tribunal
J'exposerai mon cas en appel devant le tribunal impérial!
It is not necessarily so, your friend Godard for example, demonstrated that it not always the case.
Ce n'est pas nécessairement ainsi. Votre ami Godard par exemple démontre que ce pas toujours le cas.
That's not the case everywhere, is it?
Ce n'est pas partout le cas, hein?
The thrust of this defence will be to answer... in the court, the press, and the public mind... to answer the accusation of negligence this completely... that not only do we win the case, but win the case so that it is seen... that this attack on these men and this institution... was a rank obscenity.
L'objectif de la défense sera de répondre devant le tribunal, la presse et l'opinion publique, de répondre à l'accusation de négligence, de telle sorte que l'on gagne le procès, et que le public sente bien qu'attaquer ces hommes et cette institution constituait un crime de lèse-majesté.
The best view that most of us can get for most of the time of most kinds of whales is a brief glimpse as the animal comes to the surface to snatch a breath, but that's not the case with the beluga, these beautiful white whales.
L'araignée marine sait saisir la neige marine et la transférer avec soin dans sa mandibule.
Laurels for this extraordinary achievement belong to the expedition itself not the individual. In any case, although the circumstances indicate that he is your grandson we can't prove it.
Bien que les circonstances indiquent qu'il est votre petit-fils... rien ne le prouve.
It is not the way that I would conduct the case.
Mais ce n'est pas ainsi que je mènerais l'enquête.
You're not to go near that woman again until the case is closed.
Tu ne dois pas t'approcher de cette femme avant la fin de l'affaire.
If that is the case, Mr. Hunt, then why not publish "The Serpent"?
Dans ce cas, M. Hunt, publiez "Le Serpent".
Is it not the case that you wrote some sort of thesis on dingoes at college?
N'avez-vous pas fait une sorte de thèse sur les dingos?
Is it not the case that your husband declined to search on that Sunday night because he knew the baby was dead? - And he knew you had killed her.
Mme Chamberlain, votre mari n'a-t-il pas mis fin aux recherches sachant le bébé mort, sachant que vous l'aviez tué?
That is either true or it is not. In either case, I'm the one that's gotta deal with it.
Vrai ou pas, c'est à moi que ça revient.
All I ask is that you obey a few simple rules, not the least of which is, a case is not closed until I say it's closed.
Je vous demande d'obéir à quelques règles. Une affaire n'est résolue que si je le dis.
He thinks that the Police officer is not convinced about the gravity of the case.
Il a le sentiment que vous doutiez de la gravité de cette affaire.
I'm pleased to say that this case is a model example of how the FBI and local law enforcement can not only work together, but achieve significant results together.
Je suis heureux d'affirmer que cette affaire montre de façon exemplaire que le FBI et les forces locales de police peuvent non seulement coopérer, mais aussi obtenir d'excellents résultats.
I know that this modest case it has not the same attraction, what those of the Mr. Cagney and of his partners. However, this is a mystery what deserves our attention.
Ce n'est pas aussi dramatique que l'affaire de M. Cagney et ses gros bras, mais ce mystère mérite notre attention.
The verdict will now be passed, In view of your counsel's eloquent defence, together with the reams of material evidence submitted, this court accepts that, in your case, the mind probe is not an adequate method of ascertaining guilt,
Le verdict va être rendu. Au vu de l'éloquente défense de votre avocat, ajouté aux rames de preuves matérielles envoyées, la cour admet que, dans votre cas, la sonde spirituelle n'est pas une méthode adéquate pour déterminer la culpabilité,
I do pray God that it is not the case.
Je prie Dieu pour qu'il en soit autrement.
I feel it is my duty to wonder aloud... why you were not charged with treason to the Crown... a charge that carries a penalty of death by hanging... a sentence I would have had no difficulty in passing... in this case.
Il est de mon devoir de m'étonner publiquement que le crime de haute trahison ne soit pas retenu. Crime passible de la mort par pendaison. Sentence, que je n'aurais eu aucun scrupule... prononcer.
In any case, it is clear that he was not trying to rob the bank.
En tous cas, il est clair qu'il ne s'agissait pas d'un hold-up.
I have to tell you at the outset that this is not a pretty case.
Je vous avertis tout de suite : c'est une affaire atroce.
Curiously, this case, and other similar ones, which show us Mastropiero plagiarizing Günther Frager has reached us through Mastropieros own autobiography ; and its not that he repents and confesses his sin, but that his autobiography is a word-for-word copy of the memoirs of Günther Frager.
Curieusement, ce cas et d'autres similaires, qui montrent Mastropiero plagiant Günter Frager nous est parvenu à travers l'autobiographie de Mastropiero ; oû il ne se repent pas, et n'avoue pas sa faute, car son autobiographie est une copie textuelle des mémoires de Günther Frager.
That is simply not the case.
- Ce n'est pas le cas.
I know that, sir, and it is my natural inclination to believe that they are acting in the best interest of the truth but I am not inclined to follow my own judgement in this case.
Je sais cela, monsieur, et j'ai naturellement tendance à croire qu'ils agissent afin de savoir toute la vérité, mais je ne suis pas disposée à le croire dans cette affaire.
The suggestion that we're not treating this case diligently is not only false but offensive.
Nous accuser d'un manque de diligence est un mensonge.