English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ T ] / That it's

That it's Çeviri Fransızca

264,045 parallel translation
[Lupton] Paula has created a typographic language that is popular, it's American, it's New York, that makes sense to people.
Paula a créé un langage typographique. C'est populaire, américain, new-yorkais et ça parle aux gens.
It's not an art form that is in some other place.
Ce n'est pas une forme d'art distant.
Of course, it's grabbing the attention that Shakespeare in the Park always does.
Maintenant, je sais que ça va attirer l'attention du public sur Shakespeare in the Park.
My impression on that it's sound unplausibly.
Ça parait peu probable.
It's too late for that.
C'est trop tard pour ça.
I... I looked into your wife's death, and, um, you need to know that, um, it wasn't your fault that she died, it was... Delgado.
J'ai creusé sur la mort de ta femme et tu dois savoir que ce n'était pas ta faute si elle est morte, C'est à cause... de Delgado.
That's how you know it's a great plan.
C'est comme ça qu'on sait que c'est un bon plan.
It's one of the ways that greenhouses work.
C'est comme ça qu'une serre fonctionne.
It's the rate. That's the problem.
C'est la vitesse, le problème.
It's part of the natural flow of water from the ocean to the lagoon that the city is built on.
Ça fait partie du processus naturel. Les eaux vont de la mer à la lagune où est érigée la ville.
It's a complicated system of locks that they've built, so that... boats can still come in and out during a high tide.
C'est un système complexe de verrous qu'ils ont construit de manière à ne pas empêcher le passage des bateaux à marée haute.
And when I'm saying "tide," it's not an inch that it's rising.
Quand je parle de marée, ce n'est pas quelques centimètres.
That's- - It's just wrong.
C'est très mauvais.
I agree that it's a beautiful vision, but it's a utopian vision and we have to live in the real world.
C'est une belle idée mais c'est utopique. RICHARD MARTIN AUTEUR On doit vivre dans le monde réel.
And B, my B, is that it's impossible to solve the global-warming problem with nuclear, and I'll just give you an example why.
Et mon B, il est impossible de régler le réchauffement avec le nucléaire et je vais donner un exemple.
All the renewable supply that varies, every 30 seconds for six years across the U.S. and compared it to the demand, which also varies, and then used low-cost storage, not only in electricity, but also in heat.
Les réserves en énergie varient toutes les 30 secondes pendant six ans à travers tout le pays et on a comparé ça à la demande qui varie aussi et on a utilisé un stockage à bas coût pour l'électricité et la chaleur.
But it appears that they're a fledgling organization suspected of funding terrorist activities in the U.S.
Mais il semble qu'ils sont une organisation débutante suspectée de financer les activités terroristes aux États Unis.
And, uh, Mr. GQ- - I take it that's your next mark?
Et, M GQ- - je suppose que c'est ta première cible?
Okay, it looks like there's an exit door on the north side that opens to a back hallway.
On dirait qu'il y a une porte de sortie sur le côté nord qui ouvre sur un couloir.
No, that's not it.
Non, c'est pas ça.
It's not that simple.
C'est pas si simple.
See, when our wives get mad at us, it isn't only about what we just did, it's also about all the screw-ups that came before.
Tu vois, quand nos femmes s'énervent après nous, c'est pas seulement pour ce qu'on vient de faire, c'est aussi pour toutes les fois où on a déconné avant.
That's it?
C'est tout?
That delivery room, all those machines and metal clanking and people coming to life, it was like... like Frankenstein's laboratory.
La salle d'accouchement, toutes ces machines les clics métalliques et des gens qui se mettent à vivre, c'était... comme le labo de Frankenstein.
That's it.
Voilà.
- That's it.
- Voilà.
- No, that's it.
- Non, c'est la seule.
I mean, you've always been on this path, and now that you're at the end of it, and you've reached the goal, you know, it's a little scary.
Je veux dire, tu as toujours été sur ce chemin, et maintenant que tu arrives au bout, et que tu as atteint ton but, tu sais, c'est un peu effrayant.
- What I really respect about that is... it's never mentioned that he's a gay dog.
- Ce que je respecte vraiment, c'est qu'il n'est jamais mentionné que c'est un chien gay.
So you're saying that Lady Diamante doesn't realize that it's Pepperwood's underwear for years later, like, 20 years later?
Donc vous me dites que Lady Diamante ne réalise pas que ce sont les sous-vêtements de Pepperwood pendant des années, genre, pendant vingt ans?
It's about pushing your physical limitations so far that you have no choice but to use your instincts instead of what you've learned.
Il s'agit de repousser tes limites si loin que tu devras obligatoirement te fier à ton instinct au lieu de ce que tu as appris.
If we can prove that the jurors were influenced, it's an automatic mistrial, which it would've been anyway if the judge hadn't intervened.
Si on peut prouver que les jurys ont été influencés, c'est une annulation de procès automatique, ce qui ce serait passé si le juge n'avait pas intervenu.
Yeah, well, that's because it is.
C'est parce que ça l'est.
I didn't want her to go, but we felt that it's safer for me like this.
Je ne le voulais pas, mais on a déduit que c'était plus sûr pour moi de cette façon.
It's the jury that decides the case, not him.
C'est le jury qui est décisionnaire du procès, pas lui.
I helped pass the executive order that made Benjamin Johnson's gun purchase illegal because I believed that it would save people's lives, and maybe it did.
J'ai aidé à faire passé la loi qui rend l'acquisition de l'arme de Benjamin Johnson illégale parce que je pensais que ça aiderait à sauver la vie des gens et ça l'a sans doute fait.
Whatever it is that's happening between you two, you have to stop it or, I swear,
Peu importe ce qui se passe entre vous deux tu ferais mieux d'y mettre fin.
- It's a phone that my source managed to get to our dead drop.
- Un téléphone que ma source a réussi à récupérer du réseau.
Look, the guy is a ghost, but it's rumored that he's tatted up with this symbol.
Regardez, ce mec est un fantôme, mais il parait qu'il s'est fait tatouer son symbole.
What's the name of the doctor that runs it?
C'est quoi le nom du médecin déjà?
I think that's a key, but I haven't quite figured it out yet.
Je pense que c'est un indice, mais je n'ai pas encore trouvé.
It's not that...
C'est pas ça...
You can talk and think about it all day, but all that's gonna do is make you more wound up.
Tu peux en parler et y penser toute la journée, tout ce que ça va faire, c'est t'énerver encore plus.
I know what it's like... to have a parent that wasn't there when you needed them to be.
Je sais ce que ça fait... d'avoir eu des parents absents quand tu avais besoin d'eux.
That's it.
C'est tout.
It's not that I want to go, I just think it'll make Leonard happy.
C'est pas que j'ai envie, mais je pense que ça rendra Leonard heureux.
Uh, I-it's more complicated than that.
C'est plus compliqué que ça.
When there's hair growing out of it, that's a mole. "
Quand il y a un poil qui pousse, c'est un nævus. "
Amy's driving, that's it!
C'est pas compliqué.
That's not it because you're clearly upset.
Amy conduit, c'est tout! C'est pas tout parce que tu es en colère.
It's not that long ago.
Ça fait pas si longtemps que ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]