That was nice of him Çeviri Fransızca
55 parallel translation
- That was nice of him.
- C'était gentil de sa part.
That was nice of him, wasn't it?
C'était gentil, non?
That was nice of him.
C'est très aimable de sa part.
That was nice of him.
C'était gentil de sa part.
To tell hello. - That was nice of him.
De te donner Ie bonjour.
That was nice of him.
C'est gentil de sa part.
That was nice of him.
C'est gentil de sa part.
At least he waited till after the party to attack, that was nice of him.
Au moins, il a attendu la fin de la fête pour attaquer. Sympa de sa part.
That was nice of him to think of you.
C'était gentil à lui de penser à toi.
I thought that was nice of him.
J'ai trouvé que c'était gentil de sa part.
Well, that was nice of him.
- C'est gentil de sa part.
That was nice of him, right? Yeah.
- C'est gentil, non?
Well, that was nice of him.
Et bien, c'était gentil de sa part.
- That was nice of him.
- C'est gentil de sa part.
Oh, that was nice of him to call.
C'est gentil à lui d'avoir appelé.
Well, that was nice of him.
C'est gentil de sa part.
That was nice of him.
C'était sympa de sa part.
That was nice of him.
- C'est gentil.
- Aw, that was nice of him.
- C'est sympa.
That was nice of him to say.
C'est gentil de sa part.
That was nice of him, wasn't it?
Sympa de sa part, non?
That was mighty nice of him.
C'est gentil de sa part.
That was nice before. The way you snuggled up in front of him.
J'ai aimé la façon dont vous vous êtes blottie contre moi.
A friend of mine died exactly that way... they boiled him... then they covered him in mayonnaise, capers and olives... a nice portion of salad... luckily it wasn't a great loss because he was unfriendly.
Relis-la-moi. Où en es-tu? "Cher ambassadeur..."
- That was nice of him.
- Sympa.
Not that it was that nice of a jacket. It didn't fit him that well. To me there's just something about a monster in a blazer.
Certes, le tissu était laid, et il le portait mal, mais... un monstre en blazer, ça en jette.
That was very nice of him.
C'était très gentil de sa part.
That was really nice of him, wasn't it?
C'est aimable, non?
That was very nice of him.
Il est très aimable.
That was awfully nice of him.
C'était très gentil de sa part.
- Well, it was nice of you guys to give him that.
C'était sympa de votre part de lui donner ça...
- It was nice of him to say that I-I wasn't as big a sissy as as he thought I'd be
C'était sympa de dire que je fais moins folle qu'il le pensait.
It was nice of him to give you his ball like that.
C'était gentil à lui de vous donner sa balle comme ça.
That wasn't very nice of him, was it!
C'est une bonne chose.
That wasn't very nice of him, was it?
Pas très gentil de sa part, ça.
And Klaus Barbie was later on that I discovered he was one of the murder by French and I reported this to my superior they told me to keep nice and quite he's still valuable when he's no longer valuable we turn him over to the French
Klaus Barbie était... Plus tard, j'ai découvert qu'il était recherché pour meurtre en France. J'ai rapporté cette information aux chefs.
That was really, really nice of him, man.
C'est vraiment gentil de sa part, man.
That was very nice of him.
C'était gentil de sa part.
That was very nice of him.
C'est très gentil de sa part.
That was very nice of him.
Ce était très gentil de sa part.
That was a waste of time. Nice of him to leave us a little reading material, though, even though it's a year old. Last June, Sinoloan Cartel, headed by Rafa Alvaro, was raided by a joint DEA task force.
Une perte de temps. même si ça date d'un an. a subi un raid d'une équipe des Stups. c'est la signature de l'unité SEAL 9.
Jax is putting together a care package for Otto, and I was thinking it might be nice to include something that reminded him of Luann.
Jax est en train de faire un paquet pour Otto, et je pensais que ce serait sympa de mettre quelque chose qui lui rappelle Luann.
- That was very nice of him.
- C'est vraiment gentil de ça part. - Je sais.
Oh, that was really nice of him, wasn't it, Sergeant?
Oh, c'était très gentil de sa part, n'est-ce pas, Sergent?
I mean, I don't know if I would've talked to him about any of it but there's something nice about knowing that he was out there, you know?
J'ignore si j'aurais cherché du réconfort auprès de lui, mais c'était agréable de savoir qu'il était là.
That was very nice of you to take him in like that.
C'était vraiment sympa de ta part de t'occuper de lui comme ça.
That was so nice of him.
C'était vraiment sympa de sa part.