That wasn't you Çeviri Fransızca
5,456 parallel translation
I spotted you working in the garden first, but it wasn't until that night, though, with your waistcoat and finery, that I really saw you.
Je t'avais d'abord vu travailler dans le jardin, mais c'était pas avant cette nuit-là, avec ton gilet et ta dentelle, que je t'ai vraiment remarqué.
You know, when they took my mines away, I could have appealed, but that wasn't an option.
Tu sais, quand ils m'ont pris les mines, j'aurais pu lancer un appel, mais ce n'était pas une solution.
- THAT WASN'T YOU.
Ce n'était pas toi.
- NO, THAT WASN'T YOU.
Non, ce n'était pas toi.
You do know that he wasn't in the neighborhood on business.
Tu sais très bien qu'il n'était pas ici par hasard.
And I'm really sorry that I wasn't around to watch you grow up.
Et je suis vraiment désolé de ne pas avoir été là pour te voir grandir.
I'm taking you out of mine. Peter, that wasn't your will, that was your birth certificate.
C'était pas ton testament, mais ton certificat de naissance.
That wasn't you just now.
Ça, ça ne venait pas de toi.
And tell you the truth, man, I really wasn't that interested.
Et pour vous dire la vérité, je m'en fichais.
Is that a rule? Because I wasn't aware of that rule. You don't have to act like this.
Pas besoin de te comporter ainsi.
Santana, Brittany, almost Rachel, and wasn't that school nurse you dated, like, 30?
Santana, Brittany, presque Rachel, et cette infirmière de l'école avec qui tu sortais qui avait genre 30 ans?
Okay, I wasn't implying that you weren't.
D'accord, je n'insinuais pas que tu ne l'étais pas.
But when I saw how you guys live, I mean, I realized that my real story wasn't going to impress him.
Mais quand j'ai vu comment vous viviez, j'ai réalisé que ma véritable histoire n'allait pas l'impressionner.
Well, I realized that my real story wasn't gonna impress anyone in the Hamptons or any of you, and that's when I bought the nice clothes, and I had to get the job for cash.
J'ai réalisé que ma vraie vie n'impressionnerait personne dans les Hamptons ni aucun de vous, alors j'ai acheté des jolis vêtements, et trouvé un boulot pour avoir du liquide.
Look, I just need you to know that this wasn't me.
Écoute, j'ai seulement besoin que tu saches que ce n'est pas moi.
And I'm sorry, you know, this... this wasn't about my issues with JT, it's just that he and my best friend would be devastated if anything ever happened to Vincent, a-and I don't know how to help.
Et je suis désolé, tu sais, ce... ce n'est pas à propos de mes problèmes avec JT, c'est juste que lui et ma meilleure amie serait dévastée si quelque chose arrivait à Vincent, et je ne sais pas comment aider.
Well, I must tell you that it really touched me to know that I wasn't alone and that I could do this Tour, because... it's moving for me to see the Tour de France and...
Ben, je dois vous dire que ça m'a beaucoup touché, de savoir que je n'étais pas tout seul et que je pouvais faire ce Tour, parce que... c'est émouvant, pour moi, de voir le Tour de France, et...
You were disappointed that he wasn't a real Clairvoyant.
Vous étiez déçu qu'il ne soit pas le vrai Clairvoyant.
You really couldn't tell that Adalind wasn't me?
Et tu ne pouvais vraiment pas savoir que c'était Adalind et pas moi?
Well, you had me convinced that he wasn't drunk and lying in a ditch, so I had to see for myself.
Tu m'as persuadé qu'il était pas saoul et allongé dans un fossé, je devais voir ça par moi-même.
It wasn't easy shoving you in that locker.
C'est ça, ce n'était pas facile de te faire entrer dans ce casier.
So, Daniel Barr had an I.D. card that gave him access to your home, but he wasn't an employee of yours, so what exactly did he do for you?
Donc, Daniel Barr avait une carte d'identification qui lui permettait d'accéder à votre maison, mais il n'était pas votre employé, donc que faisait-il exactement pour vous?
Is there anything else you can tell us about her that wasn't in that letter?
Y-a-t-il autre chose que vous puissiez nous dire sur elle qui n'est pas dans cette lettre?
Do you mind explaining to me why you've put us all through hell over a ring that you knew wasn't even yours?
Est-ce que tu peux m'expliquer pourquoi tu nous as fait traverser cet enfer pour une bague qui ne t'appartenait même pas?
You got a bit afraid, but it wasn't that...
Tu as eu un peu peur, mais pas assez pour...
You've always known that Patrick wasn't Patrick.
Vous avez toujours su que Patrick était pas Patrick.
I told you it wasn't like that.
Je t'ai dit que ce n'était rien de tout ça.
Now I have to apologize for springing this little surprise on you, but I can assure you this is not just showmanship, although I'd be lying if I said that wasn't part of it.
Je dois m'excuser de cette petite surprise, mais je peux vous assurer que ce n'est pas une mise en scène, bien que je mentirais si je disais que ce n'était pas prévu.
He wasn't that good, but he did make me realize I should never take you for granted.
Il n'était pas aussi bon, mais il m'a fait réaliser que je ne devrais pas te prendre pour acquis.
I'll have you know, it wasn't me who took that shot at you.
Sachez que ce n'était pas moi qui vous ait tiré dessus.
You know, he wasn't wearing a uniform... but yeah, I think that's the guy.
Vous savez, il ne portait pas l'uniforme... mais oui, je pense que c'est lui.
It is okay that she wasn't there today, because you were.
C'est pas grave si elle n'était pas là aujourd'hui, car toi tu étais là.
- The minute you walked out, she freaked and started yelling that she wasn't ready to be a mother.
- Quand tu es sorti, elle a paniqué et commencé à hurler qu'elle n'était pas prête pour devenir mère.
Sam... Is expecting something that she wasn't expecting, and she's worried about your reaction when she tells you her news of what she is expecting.
Sam... attend quelque chose et elle ne s'y attendait pas, et elle s'inquiète de comment tu vas réagir quand elle t'annoncera la nouvelle de ce qu'elle attend.
You know, it wasn't long ago that Alec spoke for himself.
Il n'y a pas si longtemps, cet Alec parlait pour lui-même.
I wasn't expecting to see you in that outfit.
Je ne m'attendais pas à te voir dans cette tenue.
I wanted you to know... that despite everything, there wasn't a minute when I didn't think of you.
je voulais que tu saches... que malgré tout, il n'y a pas une minute où je n'ai pas pensé à vous.
You've just got to explain to people that it wasn't entirely...
Tu dois juste expliquer à tout le monde que je n'étais pas entièrement...
And you claimed that he wasn't involved.
Vous avez déclaré qu'il n'était pas impliqué.
He wasn't the man that you see today.
Ce n'est pas l'homme que tu as vu aujourd'hui
- That poem wasn't about you.
- Ce poème ne parlait pas de toi.
That's probably where he kept the gold when he wasn't, you know, bugging out. Mm-hmm, and during his practice run, he took it in there with him, along with his guns and his canned beans.
C'est sûrement là qu'il gardait l'or, quand il n'était pas en train de s'enterrer et pendant son entraînement, il l'a amené avec lui, avec ses armes et ses haricots en boîte.
In other words, everything that you did for MI6- - letting drug traffickers use your restaurants- - that wasn't for money.
En d'autres termes, tout ce que tu as fait pour le MI6... laisser des trafiquants de drogues utiliser tes restaurants, ce n'était pas pour l'argent.
Wait, two seconds ago, I wasn't qualified to interview the candidates, and now you're saying that I'm perfect for the job?
Il y a deux secondes, je n'étais pas compétente pour interroger les candidats, et maintenant tu dis que je suis parfaite pour le job?
You don't seriously expect me to believe that Olivia wasn't behind this sick
Tu ne me feras pas croire qu'Olivia n'était pas derrière
Everything, and that still just wasn't enough for you.
Et pourtant, ce n'était pas assez pour toi.
Well, if it wasn't, how would I know that in fifth grade you tried to get out of a math test by putting a slice of pizza in your underwear and saying it was your period?
Si ça ne l'était pas, comment est-ce que je saurais qu'au CM2 vous avez essayé d'éviter un contrôle de maths en mettant une part de pizza dans votre culotte et prétendant avoir vos règles?
Yeah, but you know that in the'80s the tobacco company very clearly said that there wasn't a direct linkage.
Mais l'industrie du tabac a clairement nié dans les années 60 l'existence d'un lien direct.
I need you know that I wouldn't be with someone who wasn't.
J'ai besoin que tu saches que je ne serais pas avec quelqu'un qui ne l'est pas.
I'm really sorry that I wasn't there with you yesterday, Melanie.
Désolée de ne pas avoir été là, hier.
Yeah, Don spoke to me about that and I wasn't sure what kind of poll question you were looking for.
Oui, Don m'en a parlé mais je n'étais pas sûr du type de sondage que vous vouliez.
that wasn't your fault 51
that wasn't very nice 41
that wasn't a question 26
that wasn't me 262
that wasn't my intention 19
that wasn't it 39
that wasn't nice 26
that wasn't so bad 124
that wasn't supposed to happen 22
that wasn't a lie 16
that wasn't very nice 41
that wasn't a question 26
that wasn't me 262
that wasn't my intention 19
that wasn't it 39
that wasn't nice 26
that wasn't so bad 124
that wasn't supposed to happen 22
that wasn't a lie 16