English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ T ] / That you're

That you're Çeviri Fransızca

116,237 parallel translation
Listen, we're grateful that you're here, that you came all this way, but our daughter's met dozens of doctors, each one ordering more tests, putting her through more hell, making promises they had no business making.
Écoutez, on est reconnaissant que vous soyez là, que vous ayez fait tout ce chemin, mais notre fille a rencontré une douzaine de médecins, chacun d'eux a demandé plus de tests, lui faisant vivre un peu plus un enfer, faisant des promesses qu'ils n'auraient pas dû faire.
Roman, I understand that you're angry.
Roman, je comprends que tu sois énervé.
No, but you're bleeding internally, and that's not good for either of you.
Non, mais vous avez une hémorragie interne, et ce n'est pas bon pour aucune de vous.
Yeah, well, you're right about that one.
Tu as raison pour cette fois.
That's what Tuck calls it when you get all bent out of shape and mopey over something you shouldn't because you're embarrassed.
C'est ce que Tuck dit quand on est énervé comme une tique pour rien du tout parce qu'on est embarrassé.
I'm just happy that you're here.
Je suis juste content que tu sois la.
But what the hell are you supposed to do when you're completely against the order that you've been given?
Mais que diable êtes-vous censé faire quand vous êtes complètement contre l'ordre qui vous a été donné?
That you're an opportunist?
Que tu es opportuniste?
That you're an overly ambitious...
Que tu es une ambitieuse...
And you told them that they're wrong, right?
Et tu leur as dit que c'était faux, non?
I pulled out your horn wire, so you're gonna need to get that fixed.
J'ai coupé le fil du klaxon, faudra faire réparer ça.
Uh, I'll come look, but I think that you're right to delay your patient's ACL surgery until after she delivers.
Je viendrai voir, mais je pense que tu as raison de reporter la chirurgie après l'accouchement.
Right. Okay, ma'am, we're gonna take that old pacemaker out and give you a brand new, shiny one.
Madame, on va vous enlever celui là et vous en donner un tout neuf.
Do you want to go in, let her know that you're here?
Voulez-vous rentrer pour lui dire que vous êtes là?
What do they say? ... because I know that you're not awful.
Parce que je sais que tu n'es pas horrible.
Okay, so, you're just saying that there's a poss...
Ok, donc vous dites juste qu'il y a une possib...
If you're going to Chicago, you really have to take that boat tour.
Si tu vas à Chicago, tu dois faire ce tour en bateau.
When she gets in the car, you look at them, and you tell me that they're not perfect.
Quand elle entrera dans la voiture, tu les regardes, et tu me dis s'ils ne sont pas parfaits.
You're saying that you don't have the budget for dozens of babies and their tiny beating baby hearts?
Donc vous dites que vous n'avez pas le budget pour des dizaines de bébés et leurs tous petits coeurs?
You know that you did wrong, and you're just trying to make yourself feel better.
Tu sais que c'était mal, et tu essayes juste de te sentir mieux.
Okay, you're mad, and you didn't mean that.
On va dire que t'es en colère et que tu ne le pensais pas.
Before you tell her that you're sober.
Avant de lui dire que tu es sobre.
- No. And he also said that you're the reason he wants to get sober and hopefully rebuild the trust that he lost.
Il a aussi dit que c'est pour vous qu'il veut être sobre et reconstruire la confiance qu'il a perdue.
We're calling to inform you that your husband was in a car accident.
Nous appelons pour vous informer que vous mari a eu un accident de voiture.
Since you're in a guessing mode, would you also guess that your whole testimony is an attempt by you to get back at the woman who broke up with you? !
Puisque vous aimez imaginer, imaginez-vous que votre témoignage tout entier n'est qu'une tentative de vous venger de la femme qui a rompu avec vous?
Sly, you're gonna hate what I'm about to tell you, but you have to head back to that outcropping of rocks we passed half a mile back and catch a rattlesnake.
Sly, tu va détester ce que je vais te dire, mais il faut que tu retournes en arrière vers ce socle rocheux que nous avons passé il y a un kilomètre et que tu attrapes un serpent à sonnette.
I should tell you that the others, they're concerned, so I should, um, uh... bring them in if you're feeling up to it.
J'aurais dû vous dire que les autres sont au courant, donc je devrais les faire entrer, si vous vous sentez bien.
And without me, you're going to be printing bills that even a clerk at the 7-Eleven could spot.
Et sans moi, vous allez imprimer des billets que même un employé au 7-Eleven pourrait repérer.
You're have five Mississippi to get your ass in that vault.
Tu as jusqu'à 5 pour ramener tes fesses dans cette chambre forte.
That's what happens when you realize that the men who want you dead know you're back in town.
C'est ce qui arrive quand tu réalises que l'homme qui veut te tuer, apprends que tu es de retour en ville.
No court will allow you to sue me at the same time that you're being prosecuted.
Aucun tribunal ne vous autorisera à me poursuivre parallèlement à votre propre procès.
Maybe you're right that no court will allow my suit to go forward, but you could've told me that on the phone.
Vous avez peut-être raison sur le fait qu'aucun tribunal ne permettra à mon procès de continuer, mais vous auriez pu me le dire au téléphone.
Is that the word you're looking for?
C'est le mot que vous cherchez?
That's not for you. We're in here.
On sera là-dedans.
Excuse me, you're asking about something that happened nine years ago.
Pardonnez-moi, mais vous parlez d'une chose qui s'est produite il y a neuf ans. Je sais bien.
I know you're trying to protect your parents, but she can see you're doing that.
Je sais que tu essayes de protéger tes parents, mais elle le voit.
Next thing you know, they're gonna bring up that hit-and-run I got away with last year.
Mon patron, M. Mankiewicz, viendra quand le procès commencera.
No, that proves that you're in worse shape
Ils parlent de peine de mort.
You're mad that I broke into your house and that I'm wearing your apron, and you hate empanadas.
Il ne s'en plaint jamais, car il m'aime, comme Margaret.
No, that's a reach. You're not serious.
L'approche de l'homme de famille, c'est fichu.
Where you from? So I understand that you're gonna take your portion of the divided assets and pay for college?
Si j'ai bien compris, vous allez prendre votre part et aller à la fac.
What is that? Fake dialing a phone when you're in a porno?
Tu imites un acteur porno au téléphone?
That's right. And you're gonna tuck her in and go to college.
Sauf que tu vas aller à la fac.
Oh, well, if that's the case, then you're welcome, Detective.
Si c'est le cas, alors de rien, inspectrice.
Well, you're right about that.
Tu as raison à ce sujet.
Right, you've got that look on your face when you're saying something insightful and waiting for me to figure it out.
Vous avez ce regard sur votre visage quand vous dites une chose pertinente et attendez de moi de le découvrir.
You should go to that grieving gathering they're throwing.
Vous devriez aller à cette cérémonie du deuil qu'ils organisent.
That's what you're so worried about?
C'est pour ça que tu es si inquiète?
You're married to that cop, right?
Vous êtes mariée à cette flic, c'est ça?
Well, you're the one who has to figure that out, aren't you?
C'est à toi de le découvrir, non?
When we return to Heaven, there must be something that you're gonna miss, eh?
Quand on retournera au Paradis, quelque chose va te manquer, non?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]