The first time i saw you Çeviri Fransızca
423 parallel translation
You were a funny-looking thing the first time I saw you with those gangly legs and freckles.
Tu étais marrante la premiêre fois que je t'ai vue. Ton allure dégingandée et tes taches de rousseur.
You know, from the first time I saw you, I knew that sometime I'd come back to you.
Dès que je t'ai vu, j'ai su que je te reviendrais.
Just like you did the first time I saw you, remember?
Comme tu l'as fait la première fois que je t'ai vu, tu te souviens? .
The first time I saw you was a year and a half ago.
Je vous ai vue la 1 re fois il y a un an et demi.
The first time I saw you fight, I was just a bit of a kid.
La 1 re fois que je vous ai vu, j'étais un gosse.
Ever since the first time I saw you, and all the other times, too.
Dès notre première rencontre, et toutes celles qui ont suivi.
I've been waiting for tonight since the first time I saw you.
J'attends cette soirée depuis notre première rencontre.
Just as I knew the first time I saw you that you were the man for me.
Tout comme j'ai tout de suite su que vous étiez mon homme.
I knew you had the stuff the first time I saw you.
J'ai su que vous aviez du talent dès la 1ère fois.
The first time I saw you in the library at LACC, I said to myself, "Oh, oh, that's for me."
La première fois que je t'ai vu, à la bibliothèque, je me suis dit : "Oh, oh, c'est pour moi."
I had you right the first time I saw you up in Pawnee Flat, when you were lying in the dirt and I took you for what they said you were.
J'avais vu juste à notre première rencontre à Pawnee Flat, quand vous aviez le nez dans la boue et que nous vous jugions.
I knew that the first time I saw you.
Je l'ai su, quand je vous ai vue.
I liked you since the first time I saw you.
Tu m'as plu tout de suite.
You knew it the first time I saw you.
Vous le saviez la première Fois que je vous ai vu
"It was like the first time I saw you."
C'était comme la première fois.
Since the first time I saw you.
Depuis la 1re fois que je vous ai vue.
Oh, baby, I knew we were a team from the first time I saw you.
Je savais que nous formions une équipe depuis le jour où je vous ai vue.
I remember the first time I saw you, just a year ago.
Je me souviens de la première fois que je t'ai vu, il y a un an.
Thanks to you and to what I felt the first time I saw you
C'est grâce à vous, et à ce que j'ai ressenti en vous voyant
The first time I saw you, and tonight... e agora depois de tanto tempo
Quand je vous vois... La première fois que je vous ai vue, et ce soir...
I wasn't sure I liked you the first time I saw you.
Je n " étais pas sûr de bien vous aimer la premiére fois que je vous ai vu.
That was the first time I saw you.
C'est le première fois que je t'ai vu.
That was the first time I saw you.
C'était la première fois que je te voyais.
The first time I saw you, I said,
La 1re fois que je t'ai vue, je me suis dit :
I liked you from the first time I saw you.
La seconde où je t'ai vu.
It bothers me. It's bothered me since the first time I saw you.
Cela me trouble depuis la première fois que je t'ai vu.
The first time I saw you was on the beach at Cannes. You swam ashore from a motorboat driven by that little French girl.
Quand je vous ai vu pour la première fois... la petite Française vous ramenait en bateau.
You were playing and singing this the first time I saw you.
C'est ce que tu jouais et chantais quand je t'ai vu à Cheyenne.
I saw you for the first time in two or three years, I thought, "What a sweet, lovely girl."
Je ne t'avais pas vue depuis 2 ou 3 ans, et je t'ai trouvée belle et douce.
You know, the first time I was in Bengal I saw a falcon break a lamb's back.
Au Bengale, j'ai vu un faucon briser le dos d'un mouton.
When I saw you there for the first time, among all the others... there was a moment when I felt like never before in my whole life, when you looked at me.
Quand je vous ai vue parmi les autres j'ai senti mon cœur battre comme jamais.
It was there I saw you for the first time.
C'est Ià que je vous ai vue pour la première fois.
I could remember just as clear the first time I ever saw you. Roger brought you into the Bulletin... and I was cussing and pounding on that old machine.
Ça me rappelle la 1ère fois que je t'ai vue débarquer quand Roger t'a amenée au journal.
Boy indeed. Didn't I tell you the first time I saw him he was a witch?
Je vous ai prévenu depuis le début que c'est un sorcier.
You know, Pitt, this is the first time I ever saw you fan out.
Pitt, c'est la première fois que je te vois sans batte.
When I saw you for the first time, you looked like you'd descended from the clouds.
Quand je vous ai vue la première fois, vous aviez l'air de descendre des nuages.
Mrs Maile, 15 years ago, when I saw you for the first time, you were removing the crumbs from Lady Carmel's bed with such earnestness. Crumb by crumb.
Mme Maile, il y a 15 ans lorsque je vous ai vue... pour la première fois, vous retiriez les miettes du lit de Lady Carmel... avec un tel sérieux, une par une.
I too wanted only you when I saw you for the first time.
Moi aussi quand je t'ai vu je n'ai plus voulu que toi.
You know, it's as if I was seeing them for the first time, the way Michael always saw them.
C'est comme si je les voyais pour la première fois, comme Michael les voyait toujours. MICHAEL FABIAN PIONNIER MORT À 57 ANS
Since I saw you the first time, at the boarding house, I thought... well...
Dès la première fois que j'ai vu la carte, je pensais... bien...
And that's the first time I ever saw you groggy.
Je ne t'ai jamais vu sonné.
That's the first time I ever saw you laugh.
Première fois que vous riez...
I remember the first time I ever saw you, you were singing.
La première fois que je vous ai vu, vous chantiez.
I saw you for the first time in Bologna, in 1943.
La première fois, c'était à Bologne, en 1943.
It was the first time I ever saw you.
C'est la premiêre fois que je te voyais.
I saw you naked for the first time.
Je te voyais nue pour la 1re fois.
That's where I saw you for the first time, Patricia.
- C'est là que je vous ai vue pour la première fois, Patricia.
Ever since I first set eyes on West Point... ever since I first saw the young men of the corps... Sure you told me I was a silly woman for talking about it, but... if our son should be born here... where you've worked so hard... After the time we've waited, after what the doctor told you... it's enough for me that we're having a child at all.
Depuis que j'ai vu West Point... dès que j'ai vu ces hommes jeunes... tu m'as dit que c'était idiot d'en parler, mais... si notre fils naît ici... où tu as travaillé si dur... après avoir tant patienté, après ce qu'a dit le docteur... attendre cet enfant me suffit.
The first time you saw me I was smoking.
Je fumais la première fois que tu m'as vue.
You know, I remember the first time I ever saw you.
Je me rappelle du jour où je suis "sortie" ici.
Even so, I saw you today for the first time.
Pourtant, je vous vois pour la première fois.