The united states of america Çeviri Fransızca
782 parallel translation
By the President of the United States of America Proclamation
UNE PROCLAMATION DU PRÉSIDENT DES ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE
"All interests of the firm in the United States of America... " shall be in the charge of my son, Richard.
Tous les intérêts de l'entreprise aux États-Unis d'Amérique... seront à la charge de mon fils, Richard.
Be careful how you talk about the United States of America.
Méfie-toi de la façon dont tu parles des Etats-Unis d'Amérique.
The United States of America versus Duke Mantee.
Les Etats-Unis d'Amérique contre Duke Mantee.
This isn't the United States of America, nor is it the city of Nero, Nebraska.
Nous ne sommes pas aux États-Unis ni à Nero, au Nebraska.
Inauguration day parade, bands playing, prancing horses, sun shining on the Stars and Stripes waving in the breeze, crowds cheering, "Daniel Webster, president of the United States of America."
Pensez au défilé de l'inauguration, aux fanfares, aux chevaux cabrés, au soleil caressant la bannière qui flotte au vent, à la foule s'exclamant : "Daniel Webster, " Président des États-Unis d'Amérique! "
Am I glad to be a citizen of the United States of America
Je suis fier d'être citoyen des Etats Unis d'Amérique
The United states of america is a sun-lighted, dusty country with vegetation of no great height and... You are ready to write a book about it?
Les etats-unis d'amérique sont un pays ensoleillé, poussiéreux, où la végétation ne dépasse pas les... vas-tu écrire un livre sur le sujet?
You do not know that people from the utmost different parts of the world have found refuge in the United states of america?
Ne sais-tu pas que des gens venant du monde entier ont trouvé refuge aux etats-unis d'amérique?
" Whereas the defendants have been identified as members of the armed forces of the United States of America, an enemy with which the Japanese Empire is at war, and whereas on the 18th day of April in the year of 1942, the cities of Tokyo, Yokohama,
" Attendu que les accusés sont reconnus membres des forces armées des États-Unis d'Amérique, un ennemi contre lequel l'Empire japonais est en guerre, et attendu que le 18 avril de l'an 1942, les villes de Tokyo, Yokohama,
You can kill us, all of us, or part of us, but if you think that will put fear into the United States of America and stop them from sending other flyers to bomb you, you're wrong, dead wrong.
Vous pouvez nous tuer tous si vous voulez, mais si vous croyez que ça fera peur aux États-Unis et qu'ils n'enverront pas d'autres bombardiers, vous vous trompez.
I pledge allegiance to the flag... of the United States of America... and to the republic for which it stands... one nation, indivisible... with liberty and justice for all.
Je prête serment au drapeau des Etats-Unis d'Amérique et à la République qu'il représente, une nation indivisible, avec liberté et justice pour tous.
" of the United States of america for a period of two years, unless sooner discharged
"pour une période de deux ans, -" sauf démobilisation anticipée... "
As committee chairman, permit me to bring you greetings from the people of the United States of America.
En tant que président du comité, je vous salue au nom des citoyens des Etats-Unis d'Amérique.
I happen to know all about that cake and I am a Congresswoman of the United States of America.
Il se trouve que je connais ce gâteau et que je suis membre du congrès américain.
A Congresswoman of the United States of America caught at the Lorelei.
Une députée des Etats-Unis d'Amérique surprise au Lorelei.
As far as they're concerned, he's the United States of America.
Pour eux, il représente l'Amérique!
The people of 13 states started the United States of America.
Treize états ont bâti les États-Unis d'Amérique.
I went to the United States of America with some of my buddies but came back, with all my hopes and dreams to my dear Mexico, a place full of... Mexicans.
J'ai été aux United States of America avec une bande de potes et je suis revenu seul avec mes espoirs et mes illusions au Mexique, ce Mexique si plein de de Mexicains!
Phil Sheridan, William Tecumseh Sherman... and Ulysses Simpson Grant, President of the United States of America.
Phil Sheridan... William Tecumseh Sherman... et Ulysse Simpson Grant, président des États-Unis d'Amérique!
"husband and wife... versus the United States of America."
"maris et femme... contre les Etats Unis d'Amérique."
Let the Court point out that if this proof is not valid... the United States of America... will be compelled to surrender Arizona to the plaintiffs.
La Cour tient à souligner que si cette preuve n'est pas valide... les Etats-Unis d'Amérique... seront dans l'obligation de céder l'Arizona aux plaignants.
By the grace of God, and in the name of the United States of America...
Devant Dieu et au nom des États-Unis d'amérique,
- The United States of America. Oh.
- Les États-Unis d'Amérique.
We, the citizens of the United States of America, owe these, our elected representatives, a great debt.
Nous, citoyens des États-Unis d'Amérique, sommes redevables envers ces représentants élus.
Ed, will you look right straight at the United States of America now while I ask you some questions about the job of reporting that you have done on the Phenix City story?
Ed, voulez-vous regarder l'Amérique bien en face, pendant que je vous pose des questions sur votre travail de journaliste sur l'histoire de Phenix City?
... do ordain and establish this Constitution... for the United States of America.
Nous décrétons et nous établissons cette Constitution... pour les États-Unis d'Amérique.
May it please Your Highness... I'm directed to express the wish... of the President of the United States of America... for your health and your happiness.
S ´ il plaît à Votre Altesse je lui présente les vœux du Président des États-Unis pour sa santé et son bonheur.
Across 5,000 miles of ocean... the United States of America, your neighbor... stretches out its hand to Japan.
Par-dessus 5 000 milles d ´ océans les États-Unis d ´ Amérique vos voisins tendent la main au Japon.
- As mayor of Fractured Jaw I hereby exercise my civil rights and prerogatives and I appoint you a citizen of the United States of America and I make you sheriff of Fractured Jaw.
En ma qualité de maire, et au nom des pouvoirs que ma fonction me confère, je te nomme citoyen des Etats-Unis d'Amérique. Et je te fais shérif de Fractured Jaw.
TO THE HONORABLE DAVY CROCKETT, ESQUIRE, FORMER CONGRESSMAN OF THE UNITED STATES OF AMERICA. ESTEEMED SIR- -
Oui, à monsieur Davy Crockett... ancien député au Congrès des États-Unis d'Amérique.
God bless the United States of America and this honourable tribunal.
Dieu bénisse les États-Unis d'Amérique et cet honorable tribunal.
All right, in the name of the President of the United States of America, Ulysses S. Grant, you are all under arrest. Come on!
Bien, au nom du Président des États-Unis d'Amérique, Ulysses S. Grant, vous êtes tous en état d'arrestation.
We have the pleasure to receive you as ambassador to our government, and we welcome the harmonious relations... we enjoy with the United States of America.
Nous vous accueillons avec plaisir comme ambassadeur près... de notre gouvernement et apprécions les relations harmonieuses... que nous avons avec les Etats-Unis d'Amérique.
If you want to take our money and go to the United States of America...
Prenez notre argent et allez en Amérique.
From the President of the United States of America to First Sergeant Michael Patrick Gilhooly, for bravery above and beyond the call of duty.
Du Président des États-Unis d'Amérique au Premier Sergent Michael Patrick Gilhooly, pour sa bravoure dans l'exercice de ses devoirs et au-delà.
Hart of the strategic air command of the united states of america, of the planet earth.
Commandement aérien stratégique des USA, sur la planète Terre.
This is Commander Christopher Draper, the Navy of the United States of America, planet Earth. Former co-pilot Mars Gravity Probe 1.
Ici le Cdt Christopher Draper, Navy des États-Unis, planète Terre, ex-copilote de Mars Gravity Probe 1.
But God help us, and God help our country if the cynics, the one-worlders, the intellectual dilettantes ever persuade us that these things have passed us by because, ladies and gentlemen patriotism, loyalty, sentiment, they are the United States of America!
Que Dieu sauve notre nation... si des cyniques, des intellectuels dilettantes... nous persuadaient qu'il en est ainsi! Le patriotisme, la loyauté, l'amour... c'est ça, les Etats-Unis d'Amérique!
Not in this republic. You want to defend the United States of America?
Vous voulez défendre les Etats-Unis?
You also hurt the United States of America a democracy whose economic system is called capitalism.
Tu as nul aux États-Unis d'Amérique, une démocratie dont le système économique est le capitalisme.
All I do know is he was one of the doggonedest, goldingedest, dad-blamedest buckaroos that ever rode across these United States of America.
Mais je sais que c'était une sacrée, fichue, satanée canaille comme les États-Unis en ont vues peu.
Be it enacted by the Senate and the House of Representatives that there be appropriated as a loan a sum sufficient to create a national boys'camp to be paid back to the United States Treasury by contributions from boys of America.
Le Sénat et l'Assemblé des Députés ont ensemble décrété qu'il sera approuvé l'emprunt d'une somme suffisante, afin de créer, un camp national de garçons, remboursable au Trésor des États Unis par une contribution des jeunes américains.
" I, a citizen of the United States, do solemnly swear... That I will bear true faith and allegiance to the United States of america.
"que je servirai fidèlement les États-Unis d'Amérique."
Of the United States of america. " Good to see you, ma. My, you're looking fine.
C'est bon de te revoir, maman.
THE UNITED STATES OF AMERICA.
États-Unis d'Amérique!
And introducing, for his first appearance in the United States the heavyweight champion of South America the wild man of the Andes, undefeated in 39 fights at 278 pounds, Toro Moreno.
Et pour son premier combat aux États-Unis... le champion poids lourd sud-américain... vainqueur des 39 combats qu'il a disputés... avec 268 livres, Toro Moreno!
To His Royal Presidency of the United States in America...
A sa Majesté Royale le Président des U.S.A...
Recently, I approached our friends... in the United States... of America... for a loan to help us in our hour- - our hour of need.
J'ai approché récemment nos amis aux Etats-Unis... pour un emprunt... afin de nous aider dans notre temps... notre temps de détresse.
He lives deep in the gut of every human being who wants to see the united states of america be free.
Il vit en vous et en moi l
Do you want... the united states of america to remain free?
Je veux vous poser quelques questions.