The way of the future Çeviri Fransızca
134 parallel translation
Commercials combining computer-generated actors in real settings, in a highly effective way. The way of the future.
Des publicités avec des acteurs en image de synthèse dans un décor réel, avec un effet très efficace.
Bubble travel is the way of the future.
Le voyage en bulle, c'est l'avenir!
We must understand that technologies like these are the way of the future.
Nous devons tous réaliser que la technologie est la voie du futur.
Jets are the way of the future.
Le moteur à réaction, c'est le futur.
- The way of the future.
- C'est le futur.
The way of the future.
C'est le futur.
The way of the future.
C'est le futur. C'est le futur. C'est le futur.
Music is the way for us. Music is the thing of the future.
La musique est une arme, la musique est la clé de notre futur,
Then one night, I decided I had to have a talk with her to see if there wasn't some future, some way for the two of us.
Alors, un soir... je décidai de prendre le taureau par les cornes.
If we realize this and accept and use it, that's the only way I know of reconciling ourselves to the present trouble and trying to prevent its happening in the future.
Acceptons cela. Servons-nous-en. C'est la seule façon d'admettre ce qui s'est passé... et de l'empêcher dans l'avenir.
They have a way of combining passion with foresight, the joys of the moment with a providential care of the future.
Vous associez la passion à la prévoyance... les joies du présent au souci de l'avenir.
There was Lord Aeneas, nephew of King Priam on his way to the palace where the future of Troy was being weighed by the royal council.
Enée, neveu du roi Priam... se rend au palais... afin de discuter de l'avenir de Troie au Conseil.
Our next step was to find a way of freezing brains without destroying the living cells... so they could be stored for future use.
Il fallait aussi trouver un moyen de conserver les cerveaux... afin d'en avoir de disponibles.
It seems to me that the way a black policeman... and a white policeman working side by side, hand in hand, were able to crack this case... [Clayton On Radio] points the way to a future, not of black brothers or white brothers, but merely brothers.
Il me semble que la façon dont un policier noir et un policier blanc travaillant côte à côte, main dans la main, ont pu résoudre cette affaire, montre la voie pour un avenir, non de frères noirs ou de frères blancs, mais simplement de frères.
They tell the truth about the future, but lie their way out of the present.
Ils disent la vérité sur l'avenir, mais mentent sur le présent.
black sun of the light at the beginning and from the end of all ends the black hole, appIe-size, in the whirlpool of dark nothingness containing everything, our earth the sun, the planetary system the milky Way, one among fifty millions, miIIiards coIlapsed into the small black hole of the future
Soleil noir de la lumière au commencement et à la fin de toutes les fins, trou noir, gros comme une pomme, tourbillon de sombre néant. Tout y est :
I was going to suggest that the best way in the future to prevent any trouble or confusion or a waste of the taxpayers'time and money would be next time a man's sentenced to Wakefield take him out and shoot him.
J'allais suggérer qu'à l'avenir, la meilleure façon d'éviter le désordre... et le gaspillage des deniers du contribuable... serait, quand un homme est condamné à Wakefield...
Part of the condition will be that he may not attempt to contact any member of this family in any way in the future.
Par ailleurs, Il ne devra pas tenter de contacter les membres de cette famille à l'avenir.
By observing the way they died, the Druids believed they could see omens of the future.
En observant leur mort, les druides voyaient les présages de l'avenir.
His genius shows the way to a better future the freedom of peoples and world peace.
Son génie nous montre le génie d'un avenir meilleur... la liberté du peuple, et la paix du monde.
An ancient Chinese way of divining the future.
Une technique divinatoire chinoise.
Whether refinement of these experiments... might get rid of this kind of anomaly I'm not sure... but it does look a little as though there is something very odd about consciousness... and somehow almost as though the future affects the past in some way... over a very tiny, limited scale, but something maybe of the order... of a reasonable fraction of a second.
Est-ce qu'en affinant ces expériences, cette anomalie disparaîtrait? Je n'en suis pas sûr. Mais il se passe quelque chose de bizarre au niveau de la conscience.
- l, myself- - I arrived in town not ten days ago full of dreams, anxious to make my way in the world a little naive perhaps, but armed with determination a solid work ethic, and an indomitable belief in the future... - l, myself- - -... only to have that belief that unsullied optimism, dashed against the marble of the workplace.
J'ai débarqué il y a dix jours, pleine de rêves, impatiente d'arriver, un peu naïve, mais... pleine de résolution, de convictions, de foi en l'avenir... et cet optimisme immaculé s'est heurté à la dure réalité.
They are the future of Cardassia and they will lead the way.
Ils sont l'avenir de Cardassia et nous ouvriront la voie.
If the future happens the way I saw it, a lot of people will be killed when the station explodes.
Si le futur se déroule comme je l'ai vu, beaucoup de gens mourront lors de l'explosion.
What's the future of the American economy and way of life?
Quel est l'avenir de l'économie américaine et le mode de vie?
SDRs are already partially backed by gold, and with 2 / 3 of the world's gold now in the hands of Central Banks, the Money Changers can go about structuring the world's economic future in whichever way they deem most profitable.
Et que dire de l'or? Les DTS sont déjà partiellement soutenu par l'or, et avec 2 / 3 de l'or du monde est maintenant entre les mains des banques centrales, les changeurs d'argent peuvent aller de la structuration l'avenir économique du monde
Victorian slums have been cleared to make way for the homes of the future.
Les habitations du futur ont remplacé les taudis de l'ère victorienne.
It's the only way of ensuring we don't end up like our future selves.
C'est le seul moyen de nous assurer que nous ne finirons pas comme nos futurs "nous".
Our task is to make sure they either don't leave here or they leave convinced that we are neither soft nor vulnerable and way too much trouble to invade. We win this battle, they go away we save ourselves a great deal of trouble in the future.
Nous devons nous assurer qu'ils ne repartent pas d'ici... ou qu'ils repartent convaincus que nous ne sommes ni faibles ni vulnérables... ils partent... et nous éviterons de gros problèmes dans le futur.
Our souls are a part of this place our hopes, the foundation of our future and we will pass this way again.
Nos âmes font partie de ces lieux... la fondation de notre avenir. Et nous repasserons encore par ici.
We are the voice of the universe, the soul of creation the fire that will light the way to a better future.
l'âme de la création... la lumière qui indiquera le chemin d'un meilleur futur.
- My God, you know the way these sound bytes just flow out of your mouth, you could really have a future in this stuff. Your sincerity is so appealingly sexy.
Avec la façon dont tu parles... tu pourrais avoir de l'avenir dans la politique.
He's out of Rome's way. Now the future can begin.
Rome ne risque plus rien, l'avenir est à nous.
I've seen a lot of crap in my life... but the way you're cheating her out of any chance... for a decent future really sucks.
J'en ai vu dans ma vie, mais ta façon... de la priver de toute chance d'être heureuse dépasse tout.
You're getting in the way of future sales.
Vous compromettez les ventes de l'album.
The clairvoyant, however in a state of trance, walks around the die in a way. Seeing it also from the back. And that is the future side.
Or, quand le voyant est en état de transe, il marche autour du dé et le voit aussi de dos,
That way in the future, anyone that reads it will think of Cyntrina.
De cette manière, dans l'avenir, tous ceux qui la verront se souviendront de Cyntrina.
We're concerned about the political future of our state, which, by the way, is very precarious.
Nous veillons à l'avenir de l'état. Un avenir par ailleurs précaire, qui nous préoccupe beaucoup.
You are bringing them out in a planned, organised manner giving them the land to till also health facilities, future for their children by way of education facilities.
Nous les amenons ici de façon planifiée et organisée, leur donnant une terre des services de santé et un avenir pour leurs enfants grâce à l'éducation.
Because he knows Phoebe's conjured up her own way of seeing into the future :
Elle sait que Phoebe a trouvé sa propre façon de voir dans l'avenir :
The trouble with making plans for the future even when you can see the future is that fate has a way of intervening and upsetting the best-laid plans of mice and men.
"Le problème avec les plans d'avenir... BASE AÉRIENNE ROGERS NOUVEAU-MEXIQUE... même si on voit l'avenir, c'est que le destin intervient et bouleverse les meilleurs plans des souris et des hommes."
In the future, would you find a way... to dispose of your pornography... so it doesn't wind up in the hands of children?
A l'avenir, trouvez un autre moyen... pour vous débarasser de votre pornographie... afin qu'elle ne tombe pas dans entre les mains d'un enfant?
So I can see. By the way, speaking of the future...
En parlant d'avenir, Mort risque de passer.
And for future reference, if your client intimidates the informant in any way, I will have his bail revoked and his ass thrown in Rikers for the duration of the trial.
Au fait, si votre client menace l'informateur, sa liberté sous caution sera annulée et il suivra le reste du procès depuis une cellule.
And by the way, in-in-in the future, if you're gonna go through my things, just try to be a little bit more thorough. - These are all pictures of me.
Tu sais à quoi je ne cesse de penser depuis mon départ?
- Way of the future.
- C'est le futur.
The way of the future.
C'est le futur. C'est le futur.
In the future, when I do come back and see it, knowing that I was here to do this, it will be like, not just a memory, but kind of in your heart to know that you've changed the way people think about other people.
 l'avenir, quand je reviendrai pour le voir, sachant que j'y ai participé, ce sera comme, pas seulement un souvenir, ça fera chaud au coeur de savoir qu'on a changé la façon de penser des gens à propos d'autres gens.
I don't love her the way she needs to be loved and I don't even see a future for us, but then I look at my little boy sitting across from me, and I think I'd suffer any torture to be with him for all the minutes of his life.
Je ne l'aime pas comme elle a besoin d'être aimée et je ne vois pas d'avenir pour nous. Puis je regarde mon petit garçon assis en face de moi et je suis prêt à supporter la torture pour être avec lui chaque minute de sa vie.
And of course there's no way that the money they've given me can make up for the loss of my husband and our future together.
Bien évidemment, l'argent qu'ils m'ont donné ne me rendra jamais mon mari, ni notre avenir ensemble.