Then i'm in Çeviri Fransızca
3,201 parallel translation
And then I think Mr. Hyde's next appearance is in episode 22.
Et je crois que M. Hyde apparaît ensuite dans l'épisode 22.
Since you've ordered it, then I'll ask. Can cause all living things in the world to become bright in a moment, and can cause all living things in the world to become dark in a moment.
je vais m'exécuter. mais elle peut également le plonger dans l'obscurité tout aussi promptement.
And then I got sent the first book in the "Gossip Girl" book series, and I was like, "I may be ready to leave high school after all".
Ensuite on m'a envoyé le premier livre de la série "Gossip Girl" et j'étais du genre : "Je suis peut être prête à quitter le lycée finalement"
Until then, I'm in control. And my order for you right now is to head back to base.
En attendant, c'est moi qui décide, et pour l'instant, je te dis de rentrer à la base.
Oh, I'm meeting a friend in Houston, then we're flying to New York.
J'ai rendez-vous avec mon ami à Houston, puis on part pour New York.
I'm passing through D.C. in a couple of days on my way to Rome, then London... and then to Greece.
Je voyage via Washington, pour Rome, ensuite pour London, et puis, pour la Grèce.
I started to eat a tomato from my back pocket, then the pool ball came down and hit me in the head.
J'ai commencé à manger une tomate de ma poche, et la boule m'est tombée sur la tête.
I'm gonna throw a first-class party, and then your mother and Captain Fuckface can rent out a KFC in Petersburg.
Je vais faire une soirée classe, et puis ta mère et le Capitaine Enfoiré peuvent louer un KFC à Petersburg.
- Then all of the sudden, I look up, and there she is, and I'm about to yell out, and I see she's holding hands with some short, hairy guy in board shorts and a Margaritaville shirt.
Je m'apprète à crier, lorsque je m'apercois qu'elle tiens la main à quelqu'un quelqu'un avec un short, un gars poilu avec une short, un t-shisrt Margaritaville.
Then one night, I find her pointing a Glock at me... in the kitchen.
Un soir, elle m'a braqué avec un Glock dans la cuisine.
We should keep in better touch. " And then I see you and I'm like,
On devrait rester en contact. Et là, quand je te vois, alors je me dis :
Then, had me thrown in here for something I didn't do.
Ils m'ont fait condamner pour un crime que j'ai pas commis.
- Okay. I'm going to talk to Zito. Have you heard about these thefts first in the country, then in town?
- Il suffira de lui demander le nom de son gigolo quand elle viendra déposer plainte.
I'll put it in the news at 1 p.m. And then at 8. - Thanks, Niccolò, you're a friend.
Es-tu au courant de ces cambriolages bizarres qui ont d'abord lieu dans les maisons de campagne?
And then, I felt everything in me... just let go of everything I was holding onto so tightly... and it hit me that I don't have an intellectual reason.
Puis je me suis sentie abandonner tout ce à quoi je m'accrochais très fort et j'ai compris que je n'avais pas de raison intellectuelle pour ça. Je n'en ai pas besoin.
I was gonna mention it, then the guy with the hat walked in.
Oh, je m'apprêtais à en parler quand le gars qui portait le chapeau est entré.
The last thing I remember is going home, opening my front door, then waking up in this minivan with you. I have reason to believe I have been kidnapped to prevent this information from coming to light.
Et la dernière chose dont je me souviens, c'est de sortir de ma maison, puis de m'être réveillé là, dans cette voiture avec vous je pense que j'ai été enlevé pour m'empêcher de divulguer cette information
And then in New York City I met this stock broker who actually proposed to me on the third date.
Puis avec un courtier qui m'a demandée en mariage au 3e rendez-vous.
And basically, I was then installed in Paris and shoehorned into Parisian life and it was an absolute eye-opener.
Je me suis installé à Paris et j'ai été propulsé dans la vie parisienne. Ça m'a ouvert les yeux.
I was hot so I stopped in here, you know, and then I sat...
J'avais si chaud que je suis entrée m'asseoir...
If you truly do... then I ask, I beg... that you write my friends in the north... acquainting them of my situation... and beseeching them to forward free papers.
Si c'est le cas, alors je vous demande, je vous supplie, d'écrire à mes amis du nord pour leur parler de ma situation et les implorer de m'envoyer mes papiers de liberté.
- Honey. I'm dropping Kevin off at school in your car, and then I'm coming right back, okay?
Chéri... j'emmène Kevin à l'école avec ta voiture et je reviens tout de suite.
Then you know I'm a man who invests in bold ideas.
Alors, vous savez que je suis un homme qui investit dans des idées audacieuses.
And if the law says I'm guilty too for not telling him to cross the road in the right places, then let them take me away, too!
Si la loi dit que je suis coupable pour ne l'avoir pas conseillé de choisir les bons endroits pour traverser, qu'on me punisse moi aussi!
So, Louis will tell you what we have in mind, and then I'm going to go into a little bit more detail.
Donc, Louis va vous dire ce qu'il a en tête, et ensuite, j'entrerai dans les détails.
I thought maybe, and then I realized it was 15 years ago, and I'm sure you understood that anyone in my position would have done the same thing.
Je pensais que peut-être, et j'ai réalisé que c'était il y a 15 ans. Et je suis sûr que tu as compris que n'importe qui dans ma situation aurait fait la même chose et...
When I rolled up earlier and he was digging in the garden, he thanked me, then he mumbled something about being the last to know.
Quand je suis allez le voir ce matin et qu'il était dans le jardin, il m'a remercié, et il a murmuré quelque chose sur le fait d'être le dernier au courant.
Yeah, come on in. You called me Diane just then, which is fine... we are working to shape and define the unit, and I enjoyed working with you, I really did... but the relationship is different now. Just, I can't be Diane.
Oui, entre tu viens de m'appeler Diane ce qui est bien nous travaillons à la mise en place de l'unité et j'apprécie de travailler avec toi, vraiment mais notre relation est différente maintenant je ne peux pas être seulement Diane
Then why is everyone in the South turning against me, when all I'm trying to do is help them?
Non, alors pourquoi est-ce que tout le monde dans le sud se retourne contre moi, quand tout ce que j'essaie de faire c'est de les aider?
I'm like two years behind and it would be three, but then they'd have to put me back in middle school.
Je suis genre deux ans en retard et ça devrait être 3 mais ils auraient dû me renvoyer en primaire.
It comes in as a feeling, and then it's a knowing, and sometimes I smell things, but it's not toast, so I know I'm not having a stroke.
Ca vient comme une sensation, et ensuite c'est délibéré, et parfois je sens des choses, mais c'est pas des toasts donc je sais que c'est pas un accident.
If in six months I haven't put up this chemical plant and ruined your stupid Jhumli then my name isn't Lateshbhai Dhaneshbhai Shah the son of my father.
Si dans 6 mois, cette usine n'est pas sur pied et que Jhumli n'est pas dévasté... alors je ne m'appelle pas Lateshbhai Dhaneshbhai Shah... le fils de mon pére.
As far as I'm concerned, he's the biggest asshole in the history of literature, and then you name your kid...
Je trouve que c'est le plus gros enfoiré de l'histoire de la littérature, alors donner ce nom...
So I went in, after all your persuasion, and then like straightaway I got a spine of a sea anemone or something stuck in my foot, and you threw a jeb thinking it was poisonous.
Alors j'y suis allée Après que tu m'aies convaincue Et là directement après j'ai été piquée par une anemone de mer ou quelque chose du style Accrochée à mon pied t'as pété un plomb car tu pensais que c'était empoisonné.
You weren't. But I went to him and told him that I'm paying for this movie, so if he doesn't put my assistant's boyfriend in it, then I'm pullin'out, and that's when the panic sets in.
Ce n'était pas toi, mais je lui ai dit que je finançais ce film, et que s'il ne prenait pas le copain de mon assistante, j'allais me retirer, et c'est là qu'il a paniqué.
I want you to shower and shave and then you can put on a decent shirt, and then in the unlikely event that I'm not otherwise engaged, we can revisit your desire to conduct some sex business.
Je veux que tu te douches et que tu te rases et puis tu pourrais mettre une chemise correct, et alors dans l'éventualité ou je ne serais pas autrement engagé, nous pourrons reparler de ton désir d'entreprendre des affaires de sexe.
[Sighs] I'm just gonna go in there, act like I need to use the can, maybe give myself a little bum bath- - you know, "splash, splash, cheek, cheek," then call it.
Je vais juste allez là-bas et agir comme si j'avais besoin d'utiliser les toilettes, peut être me rincer le visage- - tu sais, "splash, splash, joue, joue," ensuite visiter.
Tonight, I'm delivering a scathing report to the mayor on this crap omelet you guys call a department, and then I'm out of this melanoma factory first thing in the A.M.
Ce soir, je vais déposer un rapport cinglant au maire pour cette omelette merdique que vous appelez un service, et puis je vais sorti de cette usine mélanome première chose ce matin.
First epilepsy : "I'm in love" - and then you forget.
C'est vrai! T'es une sorte d'épileptique, "je suis amoureux!", et après, t'oublies.
I'm gonna show you just how wrong you are, then I'm putting that bullet in your head myself.
Je vais vous montrer comment vous avez tort... et je vais vous tirer une balle dans la tête.
Then I'm putting in for a transfer.
- Alors je demande à être transféré.
I'm gonna check on that appendectomy in bed 17 and then crash in my bed like a 10-ton weight.
Je vais verifier cette appendicectomie au lit 17 et m'étaler dans mon lit comme un 36 tonnes.
But if I'm already being punished for my bad deeds... and I've done plenty in my time... then at least I'll take that son of a bitch with me.
Mais si je suis déjà puni pour mes mauvaises actions, et je les ai collectionnées dans ma vie... au moins, j'emporterai ce salopard avec moi.
Well, I'm gonna go straighten things up in Paul's office, and then I'm gonna head out too.
Bon, je vais ranger les affaires de Paul dans son bureau, et après je vais sortir aussi.
You know, when I was a cadet, we could drink all night and then get up in the morning and march 20 Miles, but these days I'm lucky I got up these three steps.
Vous savez, quand j'étais un jeune cadet, je pouvais boire toute la nuit, et me lever le matin et marcher 35 km, mais maintenant j'ai de la chance si je peux aligner trois pas.
All I'm saying, is for him to be on death row all those years, knowing what was facing him, and he didn't do nothin to get right with the Lord, and then he gets out, and in six days, - I don't appreciate- - -... and all of a sudden, he's filled with the spirit! he gets testified to by some pretty, young woman- -
Il a passé toutes ces années dans le couloir de la mort, en sachant à quoi s'attendre et sans rien faire pour s'arranger avec Dieu, et puis il est libéré, et en six jours, il se retrouve défendu par une jeune et jolie femme...
And then when they gave me the key to open up the store in the morning... that's the day that I...
Et alors quand ils m'ont donné la clé pour ouvrir le magasin le matin... C'est un jour que je..
And then, when the killer is caught - which I'm sure will be soon - the beach will re-open in full, and we make sure people still come here and buy things.
Et puis, quand le tueur sera attrapé - ce qui arrivera bientôt, j'en suis sûre - la plage rouvrira entièrement, et nous sommes sûrs que les gens viendront ici et achèteront des trucs.
You told me I was being rude and then you sent me to sit on a stool in the corner.
Tu m'as dit que j'étais impolie et tu m'as mise au piquet.
And then we come into this graveyard and I feel like I'm in freakin'"Hocus Pocus"
Et là, on est dans un cimetière, on se croirait dans Hocus Pocus,
I buried myself in work for, like, 15 years, and then one morning, I woke up, and I was like,
Je m'enterrais sous le travail depuis 15 ans, et un matin, je me suis réveillée, et j'étais genre,
then i'm leaving 17
then i'm out 28
then i'm sorry 63
then i'm done 16
then i'm 33
then i'm gone 20
then i'm going with you 23
then i'm going 18
then i'm coming with you 21
i'm in pain 69
then i'm out 28
then i'm sorry 63
then i'm done 16
then i'm 33
then i'm gone 20
then i'm going with you 23
then i'm going 18
then i'm coming with you 21
i'm in pain 69
i'm in 2148
i'm into it 34
i'm in the kitchen 35
i'm in hell 43
i'm in a good mood 34
i'm in heaven 42
i'm in love with you 207
i'm in love 252
i'm interested 154
i'm in charge 158
i'm into it 34
i'm in the kitchen 35
i'm in hell 43
i'm in a good mood 34
i'm in heaven 42
i'm in love with you 207
i'm in love 252
i'm interested 154
i'm in charge 158