Therapy Çeviri Fransızca
6,379 parallel translation
That's the whole point of family therapy.
C'est tout l'intéret d'une thérapie de famille.
I've got this family therapy thing tonight, and I think it can be very useful.
J'ai cette thérapie familiale ce soir, et je pense que ça peut-être très utile.
Family therapy?
Thérapie familiale?
If we want her to come to therapy, we can't get mad at her for not coming to therapy.
Si on veut qu'elle vienne à la thérapie, on ne peut pas être en colère contre elle de pas venir à la thérapie.
Glad I didn't bring it to family therapy last night.
Je suis contente de pas l'avoir emmené à la thérapie hier soir.
She got drunk, she skipped a therapy session that we desperately need, and now this is how she talks to me?
Elle était bourrée, elle a sauté une séance de thérapie dont on a désespérément besoin, et maintenant c'est comme ça qu'elle me parle?
Well, I guess that'll teach you to invite me to family therapy again.
Eh bien, je suppose que cela t'apprendra de m'inviter encore à la thérapie familiale.
You ain't even heard our family therapy session.
Tu n'as même pas encore entendu notre thérapie familiale.
Therapy is not wallowing.
La thérapie n'est pas de l'apitoiement.
Supervised probation and therapy, living with his aunt.
Liberté surveillée et thérapie, il va habiter avec sa tante.
How are we coming with the genetic antidote therapy?
Comment avance le médicament pour la thérapie génétique?
Where, to therapy?
Où, voir la psy?
The fact that my husband gets dressed up for therapy?
Du fait que mon mari s'habille pour la thérapie?
- Yeah. since you agreed to this breakfast therapy session.
C'est le moins que nous pouvions faire puisque vous avez accepté cette séance de petit - déjeuner thérapie.
Repressed-memory therapy.
Thérapie de la mémoire répressive.
And yes, I could come clean about everything, but then we'd be in therapy.
Je pourrais tout lui dire, et on serait en thérapie
I asked Neil to go to therapy last night, and he agreed.
J'ai demandé à Neil d'aller voir un conseiller matrimonial hier soir, et il a accepté.
Family vacation born in the waiting room of couples'therapy?
Vacances familiales accouchées dans la salle d'attente d'un conseiller matrimonial?
Curbed, Apartment Therapy, or Black Dwell.
Curbed, Appartment Therapy ou black Dwell.
It was the least we could do since you agreed to this breakfast therapy session.
C'était la moindre des choses qu'on pouvait faire puisque vous avez accepté de nous voir au déjeuner.
But while I'm in there, I'm not allowed to practice therapy.
Mais pendant que j'y suis, je ne suis pas autorisé à enseigner une thérapie.
All right, I'm just gonna stop you now and say, I'm not interested in having a therapy session today, okay?
Je vais vous dire, pas de séance de thérapie aujourd'hui.
Have you ever had a therapy session?
En avez-vous déjà suivi une?
Sounded a lot like therapy to me.
Cela ressemble beaucoup à une thérapie selon moi.
So, um... what made you get out of traditional therapy?
Alors, hum... qu'est-ce-qui t'a fait te détourner de la thérapie traditionnelle?
Anyway, I got over it eventually... after college and some therapy.
Enfin bref, j'ai finit par m'en remettre... Après la fac et ma thérapie.
Uh... books, classes, therapy, drugs, religion.
Des livres, des classes, une thérapie, des médicaments, la religion.
You and ben told me to get some therapy.
Vous m'avez dit que vous avez suivit une thérapie.
- Yeah, I'm just gonna wait until the next therapy, because, yeah, our shrink was a little late, which started the session out weird.
- Je vais attendre la prochaine thérapie, parce que notre psy était un peu en retard, alors la séance a été bizarre.
And so we hope that hormone therapy makes it a little easier for you to come.
Et on espère que son traitement hormonal sera efficace pour l'avenir.
Then I said that I go to therapy and...
Lui dire que je vais suivre une thérapie...
- He is in therapy now.
- C'est une thérapie.
This could push her into a full-blown breakdown, and the therapy bill's already high enough as it is.
Ça pourrait la pousser à faire une dépression généralisée, et la facture des thérapies est déjà assez salée comme ça.
Fuck. Well, it's a good thing we send her to therapy.
Ce serait bien de l'envoyer en thérapie.
Why would the warden be against anger therapy?
Pourquoi le directeur serait contre la thérapie de la colère?
I'm cutting your therapy group because a lot of people think that convicted criminals should be punished, not sitting around in a little pink room talking about their feelings.
J'arrête votre thérapie de groupe parce que beaucoup de gens pensent que les criminels condamnés doivent être punis, et non assis dans une petite chambre rose pour parler de leurs sentiments.
Thanks to you, we're stuck on a stupid therapy boat. I'm the lame ass?
Grâce à toi, on est coincé sur un bateau de thérapie stupide.
The therapy bears!
Les oursons de thérapie!
Look out for the therapy bears!
Faites attention aux ours!
They saw an ad at the free clinic for free anger therapy and free snacks.
Ils ont vu une annonce gratuite à la clinique pour une thérapie de la colère et des collations gratuites.
It's puppet therapy.
C'est la thérapie de la marionnette.
I call it... go-freaking-out - of-your-mind-berserk therapy.
Je l'appelle... la thérapie "sors de mon esprit fou furieux".
But if art therapy isn't working, there are other techniques...
Mais si la thérapie par l'art ne marche pas, il y d'autres techniques...
She sounds like a teenager who needs therapy.
On dirait une ado qui a besoin d'une thérapie.
She wouldn't need therapy if we didn't spend every fucking summer with your lotus-eating fucking parents... ah, fuck!
Un psy serait inutile si on avait pas passé notre putain d'été à bouffer le lotus de tes satanés parents!
Dr. Randy does his therapy sessions on the first floor, and this is your room.
Dr Randy fait ses sessions de thérapie au 1er étage, et voici votre chambre.
Sorry, I've been trying to convince the prison board to give me back my therapy group.
Désolé, j'essaie de convaincre le conseil de la prison de me rendre mon groupe de thérapie.
But now she wants to run for state attorney general and she thinks that therapy for felons makes her look soft on crime.
Mais maintenant, elle veut devenir procureur général de l'état et elle pense que la thérapie pour les criminels lui donne un regard trop doux sur la criminalité.
I just want to let everyone know that our therapy group is back in business.
Je veux que tout le monde sache que notre groupe de thérapie est de retour dans les affaires.
- Gotta get to anger therapy.
- Consulter, pour ma colère.
To therapy?
- Chez la psy?