There's more to it than that Çeviri Fransızca
287 parallel translation
No, there's more to it than that!
Non, il y a plus que cela!
There's more to it than that.
Il y en a bien plus que ça.
There's a very healthy law in Albania, I think it is, that a husband may bring his wife back to her senses by spanking her, not more than nine blows, with any instrument not larger than a broomstick.
Il existe une bonne loi en Albanie selon laquelle un homme pourrait fesser sa femme pas plus que neuf fois, avec un instrument pas plus gros qu'un manche à balai.
But there's a little more to it than that.
- Mais ça va plus loin.
But there's more to it than that.
Mais il y a plus.
- There's more to it than that.
C'est bien plus que ça.
No, no, there's something more to it than that.
Il ne s'agit pas uniquement de lui.
There's always somebody that seems to need it more than you do.
Il y a toujours quelqu'un qui en a plus besoin que vous.
But there's more to it than that. It's...
Mais ce n'est pas tout.
There's more to it than that. He killed Regan.
Pour couronner le tout, il a tué Regan.
There's more to it than that, young lady.
Il en faut plus que ça, Mlle.
There's more to it than that.
Il y a pire.
But there's more to it than that.
Et ce n'est pas tout.
There's more to it than that, isn't there?
Il y a plus que ça, n'est-ce pas?
There ´ s more to it than that, Michael.
Ça cache quelque chose.
There's more to it than that, isn't there, dear?
II y a plus que cela, n'est-ce pas? Bien sur!
But a clue that's so vague... it's not much more use to us than no clue at all... unless you think there's something phony about this call... and somebody's planning to murder you.
Mais, avec une piste si vague... Bon, écoutez Mme, Je ne crois pas qu'on puisse vous aider... à moins que vous pensiez qu'il y a un lien entre cet appel... et quelqu'un qui voudrait vous tuer.
I'm poor, I can't deny it I don't like it but there's more to me than that.
Aujourd'hui, j'y ai goûté c'est vrai mais je le nie aussi.
Sure, I'll collect it if it is Mrs Clark, but there's more to it than that.
Je la prendrai si c'est elle, mais il y a plus que ça.
There's a great deal more to it than that Mrs. Tremayne.
C'est beaucoup plus.
There's more to it than that.
Il y a un peu plus que ça.
Well, there's more to it than that.
C'est plus compliqué que ça.
IT'S JUST THAT I CAN'T H ELP FEELING THERE'S MORE TO THIS THAN JUST A HOAX.
Je pense qu'il y a quelque chose derrière tout cela.
Surely there's more to it than that.
Ce n'est sûrement pas si simple.
- Well, there's more to it than that, sir.
C'est plus que cela...
There's more to it than that. Maybe the lady's in love.
L'aimerait-elle?
We could of course spend more time on the refining... Oh, there's much more to it than that, as I have mentioned to you on the telephone.
Nous pourrions bien sûr passer plus de temps sur le raffinage...
No, I think there's something more to it than that.
Non, je... pense qu'il y a autre chose.
No, there's more to it than that.
Non.
It was you who told me that there's more to life than being just a clown
C'était toi qui m'avais dit qu'il y a plus dans la vie qu'être juste un clown
Now, look at Milda. True, he makes quite a bit of money. He could handle a marriage financially, but there's more to it than that.
Notre Mila, c'est vrai, il gagne bien sa vie et peut entretenir une famille...
- No, there's more to it than that.
- Non, il n'y a pas que ça.
No, no, there's more to it than that.
DOCTEUR : Non. C'est plus compliqué que ça.
Even if there's no poverty to be seen, because the poverty's been hidden even if you got more wages and could afford to buy more of these new and useless goods and even if it seemed to you that you never had so much that is only the slogan of those who have that much more than you.
Même si on ne voit pas la pauvreté, parce qu'elle sera dissimulée, même si vous êtes mieux payés et pouvez vous offrir davantage de ces biens inutiles, et même s'il vous semble que vous n'avez jamais tant possédé, ce ne sera que le slogan de ceux qui possèdent tellement plus que vous.
- There's more to it than that. In the last four runs, you've got 73 out of 100.
Peut-être, mais dans les quatre dernières séries, vous avez 73 réponses correctes sur 100.
Well, there's a little bit more to it than that.
Il m'a aussi dit quelque chose qu'il ne t'a pas dit.
Oh, I've been to Philadelphia, but there's more to it than that, I'm sure.
Je suis allé à Philadelphie, mais il y a sûrement mieux que ça.
But I can tell you, there's a bit more to it than that.
Mais elle cache quelque chose de plus grave
There's gotta be more to it than that.
Mais il ne peut pas rester là-dessus.
- There's more to it than that.
- Ce n'est pas tout.
There's more to it than that.
Ce n'est pas tout.
But there's more to it than that.
Mais ce n'est pas tout.
Sam, there's more to it than that. like what?
- Un disque, ça se fait pas comme ça. - Comment?
Actually, there's more to it than that.
En fait, ce n'est pas tout à fait ça.
there's more to it than that, though, isn't there?
Mais il y a plus que ça, n'est-ce pas?
- I just don't know how anybody could enjoy anything more... than I enjoy, uh, reading Charlton Heston's autobiography... or, uh, you know, uh, getting up in the morning... and having the cup of cold coffee that's been waiting for me all night... still there for me to drink in the morning... and no cockroach or fly has-has died in it overnight.
que de lire le livre de Charlton Heston, ou de boire le matin cette tasse de café froid qui m'attend depuis la veille au soir... et il n'y a pas de cafard noyé dedans!
There's more to it than that.
C'est plus complexe.
There's more to it than that.
Il y a une autre raison.
There's more to it than that.
Il n'y a pas que ça.
Surely there's more to it than that. Some underlying suggestion of a tragic or terrible.
Ce mot implique bien davantage, il suggère... le tragique et le terrible.
But there's a lot more to it than that.
Mais il ne s'agira pas que de cela.