There's no way out of this Çeviri Fransızca
111 parallel translation
Right... There's no easy way of saying this, OK, so I'm just going to say it straight out. I'm not coming back.
ok... je vais pas te cacher la vérité, je te dis tout tel quel je ne reviendrai plus attends, je sais pas à qui téléphoner je sais pas auquel de mes enfants je dois parler si je n'ai qu'un appel, lequel j'appelle?
There's no way out of this and we know it.
On ne peut pas s'esquiver et on le sait.
I'd give anything if you didn't have to suffer all this, but there's no way out of it for us yet.
Si je pouvais vous sortir de ses griffes...
There's no way for you to get me out of this spot, Jeannie.
Tu ne peux rien faire pour moi, Jeannie.
There's no way I can get out of this?
Je ne peux pas y couper?
The truth of the matter is that there's no way out of this situation.
Rendons-nous à l'évidence, il n'y a pas de solution.
There just ain't no way out of this camp. You gotta face that.
Il n'y a aucun moyen de s'évader de ce camp, il faut l'accepter.
- There's no way I can talk you out of this?
Alors c'est décidé?
There's no way I'm gonna get a raise out of this.
Je n'en tirerai sûrement pas une augmentation de salaire.
There's no way out of this.
Tu ne peux plus t'en sortir.
There is no way your daddy's getting out of here this allowance day. Good boy, Bud.
Bien joué, Bud.
There's no way out of this place.
Il n'y a pas d'issue.
There's no way out of this.
Il n'y a aucun moyen d'en sortir.
There's no way that Rogaine's gonna help you out of this one, my friend, I'm tellin'you.
La Rogaine peut plus rien pour toi, mon vieux.
There's no way out of this room except through that door.
La seule issue possible est par cette porte.
Well, no, there's gotta be another way out of here if this was a speakeasy.
Y en a forcément si c'était un speakeasyi ".
So, they wear you down. They scare you pretty bad. They make you feel there's no way out of this mess you got yourself into.
Ils te terrorisent, te font croire que tu ne t'en sortiras pas.
There's no way out of this canyon and we have phasers locked on you.
Tu t'es enfermé?
There's no way you're coming out of this a winner.
Vous n'avez aucune chance d'en sortir gagnant.
There's no way out of this for you, is there?
Il ry a pas de solution, rest-ce pas?
There's no way out of this.
Il n'y a pas d'issue.
If we really have had this conversation, I probably pointed out..... there's no way I can translate this in less than a day. Oh, I'm so ahead of you.
Si nous en avons déjà parlé, j'ai dû te dire que je ne peux pas traduire ça en moins d'un jour. J'ai de l'avance.
There's no way out of this
Il n'y a pas d'autre choix que celui-ci.
Conversely, there's absolutely no way I should be able to walk out of this bunker.
En théorie, je ne peux pas sortir de ce bunker vivant.
Hey, there's no way you're getting out... of processing this hotel room with me.
Tu néchapperas pas à la chambre avec moi.
What if there is no way out and he's watching us on these cameras... What if there is no way out and he's watching us on these cameras like this is some kind of sick game?
Et s'il n'y avait réellement aucune façon de s'en aller et qu'il nous observait sur ses écrans comme si c'était un jeu débile?
There's no way I can talk you out of this, right?
Il n'y a aucune chance que je te fasse changer d'avis?
There's no way we come out of this... unless, by some miracle, we can make it go away, which we can't.
Impossible de nous en tirer, à moins que par miracle... on puisse le faire disparaître, et on ne peut pas.
Gordon, there's no way out of this.
Gordon. Il n'y a pas d'issue.
Because this file tells me you have no way of knowing what really happened out there... since your surveillance plan for the multiple targets and your coverage plan for your own agent suffered simultaneous catastrophic failure.
Parce que ce dossier me dit que vous n'avez aucun moyen de savoir ce qui s'est vraiment passé là-bas... car vos plans de surveillance sur de multiples cibles et votre plan de couverture pour votre propre agent a subi de multiples échecs catastrophiques simultanés.
Look, there's no other way out of this room.
Exact. Ecoute, il n'y a pas d'autre sortie dans cette pièce.
There's no way out of this.
Tu ne peux pas quitter le cercle.
Are you saying that that means there's no way out of this place?
Tu veux dire qu'on ne peut pas s'échapper d'ici?
You're the one who says there's no way out of this.
C'est vous qui dites qu'on ne peut pas sortir d'ici.
There's no way out of this.
On ne peut pas s'en sortir.
Now, you probably think there's no way out of this, but believe me, there is.
Maintenant, vous pensez probablement qu'il n'y a aucun moyen de sortir de là, mais croyez-moi, il y en a.
I'm sorry, Sam but there's no way out of this one.
Désolée, Sam. Il n'y a pas de solution.
But there's no way out of this one.
Il n'y a pas de solution.
There's no way out of this for me.
Je n'ai aucune chance de m'en sortir.
There's no way out of this.
C'est sans issue.
You sure there's no way I can talk you out of this?
Tu es sûr que je ne peux pas te dissuader de faire ça?
'Cause there's still the fact that the Jumper was blasted out of the docking port, so there is no way off this rock in either case.
Comme il y a encore le fait que le Jumper a été éjecté du pont d'arrimage, il n'y a de toute façon aucun moyen de quitter ce caillou.
- There's no way out of this.
- Il n'y a aucune échappatoire.
S.w.a.t. They're waiting on s.w.a.t. There's no way out of this.
S.W.A.T, ils attendent le S.W.A.T Il n'y a pas moyen de sortir de cette situation.
Yeah, and I'm thinking there's no way this could be legit, but all of the facts check out... the date, the building, the fire, the insurance, even.
Ouais, et je pense qu'il n'y a aucun moyen que cela fut légal, mais tous les faits ont été vérifiés... La date, l'immeuble, l'incendie, même l'assurance.
There's no way out of this one.
Il n'y aucune à © chappatoire.
Juma must realize that there's no way for him to get out of this alive.
Juma doit savoir qu'il n'a aucun moyen de s'en sortir en vie.
There's no way out of this for you.
Il n'y a pas d'issue pour toi.
There is no way out of this.
Y a aucun moyen de s'en sortir.
There's no way out of this, all right? [Bangs] Oh!
Tu ne peux pas t'en sortir, pigé?
There's no way he can get out of this, and he knows it.
Il peut pas y échapper, il le sait.