There's nothing wrong with that Çeviri Fransızca
358 parallel translation
There's certainly nothing wrong with that meal.
C'était vraiment bon, ce repas.
- There's nothing wrong with that.
- Et alors?
There's nothing wrong with anyone's life that a good marriage can't cure.
Il n'y a rien qu'un bon mariage ne puisse soigner.
There's nothing wrong with what I did. That car's as good as ever.
- Mais la voiture est comme neuve.
That's all right, Tommy. There's nothing wrong with praying here.
Ça va, Tommy. il n'y a pas de mal à prier ici.
There's nothing wrong with that!
Il n'y a rien de mal à ça
Mrs. Rand was at the houmfort... but there's nothing wrong with that.
Mme Rand était au houmfort. Il n'y a aucun mal à ça.
There's nothing wrong with you that fresh air, exercise and hard work won't cure.
II n'y a rien que le grand air et un peu d'exercice ne puissent guérir.
No, and there's nothing really wrong with that plane.
Non, et cet avion est en parfait état.
Well, there's nothing wrong with us that a good bath won't fix.
Un bon bain, et on n'en parlera plus.
At least, there's nothing wrong with me that a nice, long kiss wouldn't cure.
Je n'ai rien qu'un long baiser ne saurait guérir.
There's nothing wrong with that.
- Tu as bien raison.
There's nothing wrong with me that a good doctor couldn't cure.
Je n'ai rien qu'un bon médecin ne saurait soigner.
There's nothing wrong with Omaha, but it's just that I might not even make it here.
Je sais, je sais. Je n'ai rien contre Omaha, mais je ne vais peut-être pas réussir ici non plus.
Oh, there's nothing wrong with Harry that two years in a dance school wouldn't cure.
Aucun progrès, cas désespéré.
Yes, it's good that there's nothing wrong with her.
Qu'elle n'a rien. Que Minnie n'a rien.
Oh, there's nothing wrong with the Kid that a little growing up won't cure.
Kid est juste un peu immature, ça s'arrangera avec le temps.
There's nothing wrong with that Dr. Terwilliker.
- Si. Ce Docteur Terwilliker ne fait rien de mal.
That's quite all right. No, there's nothing wrong with them. Quite the contrary.
Mais non, tout va très bien.
There's nothing wrong with that.
Ce n'est pas une mauvaise chose.
There's nothing wrong with that. It's a legitimate business.
C'est une affaire légale.
All I know is that organically there's nothing wrong with him. That he's physically normal... and yet there is something wrong with him.
Je sais en tout cas qu'il ne souffre d'aucun problème organique, qu'il est physiquement normal, et pourtant quelque chose en lui s'est déréglé.
[Franz] THERE'S NOTHING WRONG WITH THAT, IS THERE?
Il n'y a pas de mal à ca?
Why should the world fall down to prove I'm what I am and that there's nothing wrong with what I am.
Faut-il la fin du monde pour prouver que je vaux quelque chose?
And you knew somehow that it didn't matter how much you kicked people, how much you despised them. If they can get up and make a pure, natural noise like that, there's nothing wrong with them.
Mais en chantant, ce vieux boudin offrait son cœur au monde entier, et on comprenait au fond du cœur que quoi qu'on fasse, qu'on se moque des gens ou qu'on les méprise, s'ils peuvent produire un son aussi pur, aussi naturel,
Madeline, there's nothing wrong with you that leaving this house won't cure.
Tous tes maux disparaîtront quand tu quitteras cette maison.
Well, there's nothing wrong with that, sir.
Est-ce un mal?
All I've learned from this is that there's nothing organically wrong with you.
J'y ai appris que vous n'avez pas de problème physique.
There's nothing wrong... nothing wrong with that.
Tout va très bien!
I've got a heavy load on my shoulder. But there's nothing wrong with my general health. You admitted that yourself.
Tout ce que j'ai dit, c'est que les médecins ne peuvent pas t'aider.
There's nothing wrong with that.
Il n'y a pas de mal à ça.
There's nothing wrong with that.
Il n'y a rien à redire à cela.
I can swear to you that there's nothing wrong with my bodily fluids.
Je peux te jurer que mes fluides corporels sont en parfaite santé.
Then there's nothing wrong with him? - Absolutely nothing. I told him that in my office on Friday.
- Rien du tout, je lui ai dit vendredi.
Ah, there's nothing wrong with that.
Il n'y a rien d'anormal là-dedans.
It proves that although there's plenty wrong with her there's nothing wrong with you.
Ça prouve que c'est sa faute à elle
There's nothing wrong with that, is there?
Il n'y a pas de mal à ça, non?
There's nothing wrong with you that hasn't gone wrong with every other human male.
Tu n'as rien, rien qu'un autre homme n'ait déjà connu.
There's nothing wrong with the British army that a damn good swim won't cure.
L'armée britannique a besoin de caractères bien trempés.
There's nothing wrong with that, is there, Vito?
Y a pas de mal à ça, n'est-ce pas, Vito?
By the time they tell you that there's nothing wrong with it, you'll all have disintegrated, except of course the Director.
Au moment où ils vous diront qu'il n'y a aucun problème avec vos équipements, vous allez tous être désintégré, sauf bien sûr le directeur.
Well, there's nothing wrong with that.
- Il n'y a pas de mal à ça.
Don't you think I know that? My tests show there's nothing wrong with the captain.
D'après les tests, le capitaine n'a rien.
Mr. Notlob, there's nothing wrong with you, that an expensive operation can't prolong.
M. Notlob, il n'y a rien chez vous qu'une opération coûteuse ne saurait prolonger.
There's nothing wrong with that... just as long as they're worn by consenting adults.
Il n'y a aucun problême... tant qu'ils sont portés par des adultes consentants.
There's nothing wrong with that, your boyfriend may be able to help.
Mais votre ami pourrait sûrement nous aider. Non!
I want you to tell me that you know for a fact that there's nothing wrong with my daughter except in her mind!
Je veux que vous m'affirmiez être certain que chez ma fille, seul l'esprit est dérangé!
Well, I guess there's nothing wrong with that.
Eh bien je ne vois pas où est le problème.
Well, what I mean is, if there's nothing wrong with that tire... and it'd just been checked that day when she had the car serviced, well, that means that somebody must have let the air out of it.
Si le pneu est en parfait état, et il avait été vérifié lors de la révision de la voiture, alors quelqu'un l'a dégonflé.
- There's nothing wrong with that.
- Je ne suis pas blessé ici. - S'il vous plaît.
There's nothing wrong with you except that you smoke too much.
Rien ne cloche avec vous à part que vous fumez trop.