This is all that's left Çeviri Fransızca
114 parallel translation
Our food stocks are exhausted ; this is all that's left.
Nos stocks de nourriture sont épuisés, c'est tout.
This is all that's left of Fidelia's last cake, and I'm afraid it's pretty stale, but cake is cake these days.
C'est tout ce qui reste du dernier gâteau de Fidelia, et il est rassis, mais ça fera l'affaire.
And all this furniture is mine. And I have that china, and linen, and 50 pounds in gold my father left me, and my mother's rings, brooches, my grandmother's veil, her silver comb...
Ce mobilier est à moi, ainsi que ces porcelaines, ce linge, 50 livres d'or que mon père m'a laissé, le voile de mariée de mon aïeule, ses peignes et ses boucles... et 30 autres livres en billets,
ALL that's left is to enjoy this short life.
La seule chose qui nous reste, c'est profiter de cette vie si brève.
And this is all that's left of the human race?
Et c'est tout ce qui reste de la race humaine?
And this is all that's left?
Et c'est tout ce qu'il en reste?
All the compassion that's left on this earth is in that cave. Well, then, make him open the cave!
Toute la compassion qu'il reste sur Terre est dans cette caverne.
All that's left of them... is rust on the blade in this cane.
Tout ce qui reste d'eux, rouille sur la lame qui est dans cette canne.
This is all that's left, like the feftilizer.
C'est tout ce qui me reste, pareil pour l'engrais.
This is all that's left to me.
C'est tout ce qui me reste...
This is all that's left to me.
C'est tout ce qui me reste!
This is all that's left of Brother Jovana.
Viens ici. C'est tout ce qui reste du Frère Jean.
This tar-like substance is all that was left of the blood in the patient's body.
Cette substance semblable au goudron est tout ce qui reste du sang dans le corps du patient.
This is all that's left.
Ceci est tout ce qui reste.
You're just gonna disappear... and all that's gonna be left of you is this little roll of film.
Tu vas disparaître, et tout ce qui restera de toi, ce sera cette bobine.
- This is all that's left. - What are you talking about?
Comment ça?
All that's left of this family is us.
Tout ce qui reste de la famille, c'est nous deux.
This is all that's left of her.
Voilà tout ce qu'il en reste!
This stuff here is all that's left.
Les choses qui sont ici sont tout ce qui reste.
This is all that's left.
C'est tout ce qui reste de lui.
This is all that's left for you, Cruz.
C'est tout ce que j'ai pour vous.
83 years worth of livin and all that's left of me... is what's in this box, a bunch of old cards and pictures.
Quatre-vingt-trois ans de vie... et tout ce qui reste de moi est dans cette boîte. Un tas de cartes et de photos.
All that's left is this stabbing pain behind my right eye.
Je suis vraiment désolé.
I'm afraid this is all that's left.
Vincent a insisté pour que le reste des biens soit vendu.
This is all that's left... of one of the crappiest trains ever built.
Voilà tout ce qui reste du plus lamentable train jamais construit.
That kid's long gone and this old man is all that's left.
Ce gosse est mort... il reste plus que ce vieux type.
And I got into a fight over it with another starving Indian and it tumbled into the fire and this is all that's left between me and death.
Et je dois le défendre contre un autre Indien affamé... tandis qu'il tombe dans la braise, et c'est tout ce qu'il reste entre moi et la mort.
100 francs! Is this all that's left?
- 100 F, c'est tout ce qui reste?
One thing's for certain, right now this ship is all that's left of Starfleet.
Une chose est sûre. Notre vaisseau est tout ce qui reste de Starfleet.
This is all that's left.
Voilà tout ce qui restait.
This is all that's left.
Voilà tout ce qui reste...
Uhh. This is all that's left.
C'est tout ce qui reste.
This is all that's left of the woman who loved you as her son.
C'est tout ce qui reste de la femme qui t'aimait comme un fils.
'Cause if all that's left for us in this life is Oz, we better start thinking about what's next, what comes after.
Si Oz est tout ce qui nous reste dans cette vie, on a intérêt à penser au reste, ce qui vient après.
This is all that's left of your girlfriend.
Voilà votre copine.
This swing is all that's left
Cette balançoire est tout ce qu'il en reste.
And all that's left is this big hole, you know?
Et il ne reste qu'un grand... trou, tu vois?
All that's left is this drawer and the lamp.
Il ne reste plus que cette boîte. Et la lampe.
Can't believe this is all that's left of him.
Je n'arrive pas à croire que c'est tout ce qui reste de lui.
But now all that's left is this nightmare.
Tout ce qui en reste, c'est cette vision de cauchemar.
ALL THAT'S LEFT IS THIS PILE OF PAPERS
Dans ma famile, ils sont arrivés en camion.
What if she just burned herself out and this is all that's left?
Si elle s'était épuisée... et qu'il ne lui reste que ça?
This is all that's left of my backpacking trip through Europe.
C'est tout ce qui me reste de mon voyage en Europe.
This is all that's left of a full public bus after another suicide bomber blew himself up.
Cette carcasse brûlée est tout ce qui reste d'un bus plein de voyageurs, après l'attentat d'aujourd'hui.
Is this all that's left when you're done?
Voilà donc ce qu'il reste une fois parti.
This is all that's left of the 12th-century abbey on Osney Island outside Oxford.
C'est tout ce qui est resté de l'abbaye de 12e siècle sur Île d ´ Osney à l'extérieur d'Oxford.
There is no bag. This is all that's left, okay?
C'est tout ce qui reste.
This country, all that's left for men is money and pussy.
Tout ce qu'il nous reste, c'est la baise et l'argent.
It has been only five, not even six days since the baby died. And this is all that's left of the little tyke. That's it!
Ça ne fait que 5 ou 6 jours qu'il est mort et c'est tout ce qui reste de la petite.
This is all that's left of a once proud creation, cast aside like a bit of scrag-end.
Voici ce qui reste de la création qui faisait votre fierté. Abandonnée comme une vieille chaussette.
This is all that's left!
- Voilà ce qui reste!