This isn't about you Çeviri Fransızca
996 parallel translation
This isn't about anyone else but you.
C'est juste toi.
Is it really true that there's only one room left? Writer Lee isn't even Kim Tae Hee or Song Hae Gyo ( korean actresses ), do you think I would be crazy to joke about this?
C'est vrai qu'ils leur restent qu'une chambre? Pensez-vous que je peux plaisanter avec ça?
- Look at this, Ravelli. Isn't there something strikes you very funny about this picture?
N'y a-t-il pas quelque chose de drôle dans ce tableau?
There isn't enough in the world if you let this man die, and do nothing about it.
Tout l'argent du monde ne saurait justifier de laisser cet homme mourir.
I know you're not happy about this separation and I'm sure she isn't.
Votre séparation te rend malheureux et elle doit l'être aussi.
You say to yourself, "Who am I to bother my head about this, that or the other? Isn't it better to follow the beaten path and let what's coming to you come?"
Je me dis : "Qui suis-je pour chercher à comprendre au lieu de prendre les choses comme elles viennent?"
Darling, let's not be silly about this. It isn't Bill, it's the house that's upsetting you.
Ne nous égarons pas... c'est la maison qui te perturbe, pas Bill.
Isn't this the chap you told me about at lunch?
C'est le garçon dont vous parliez?
Look, brother, i don't know much about this cult of yours - what's permitted, what isn't permitted - but i seriously doubt if you have the authority to imprison a man against his will.
Je ne connais pas bien vos cultes, ce qui est permis, ce qui ne l'est pas? Mais je doute que vous ayez le droit d'emprisonner un homme contre sa volonté.
But now, thanks to you and the Ellen B., my opinion has changed about what's valuable in this world and what isn't.
Mais maintenant, grâce à l'Ellen B. et à vous, je n'ai plus la même opinion sur ce qui vaut cher ou non.
You know, this isn't easy to talk about, but technically it was the pedestrian's fault and not the driver's.
Ça me gêne d'en parler mais... c'était sa faute à elle, pas à lui.
This isn't about you personally.
Ce n'est pas contre vous...
Listen, Thomas, you've had a quarrel with Amerio and you've killed him, but that isn't a reason to make this worse for yourself. I don't care about Amerio, you hear, I don't care.
- Thomas, tu t'es bagarré avec Amerio et tu l'as tué, OK, mais c'est pas une raison pour en remettre.
Tell me, this house that you're so hot about, it's mine, isn't it?
Dites-moi, cette auberge qui vous intéresse tant est à moi, non?
If you want a contract, this isn't the way to go about it.
Si tu veux ton contrat, tu t'y prends vraiment mal.
If this is what you are concerned about, I can assure you that this marriage isn't facing any external obstacles.
Si c'est ce qui vous préoccupe, je peux vous assurer que votre mariage ne rencontrera aucun obstacle.
This isn't official business It's confidential, and it's about saving that poor boy from going to prison, you understand?
Madame? Ce n'est pas une affaire officielle. C'est plutôt confidentiel... il s'agit de sauver ce pauvre garçon de la prison, vous comprenez?
I don't know about you, but this isn't exactly what I had in mind.
Je ne sais pas pour toi, mais ce n'est pas ce que j'avais en tête.
You're wrong. This isn't just about a family killed by bees.
Il ne s'agit pas d'un simple fait divers.
Raymond, this isn't about you, man.
Raymond, tu n'y es pour rien.
On a slow night we could maybe talk about it, but this isn't a slow night- - l don't think you understand who you're talking to.
Il faut que ça cesse! Si j'avais rien à faire on pourrait en parler. Vous ne comprenez pas à qui vous parlez.
This isn't gonna work... because there's things about me that you just don't know.
Ça ne marchera pas, car il y a des choses que vous ne savez pas à mon sujet.
Do you know that there won't be a rat left to eat on this ship... if something isn't done about those awful cats soon.
Il n'y aura bientôt plus un seul rat à manger sur ce navire si ça continue comme ça. Il faudrait que Charles fasse quelque chose.
You know, this isn't about you and me.
Vous savez, ce n'est pas vous ou moi.
Look, it isn't my place to talk about this with you, but don't you think Kevin needs a little positive feedback?
Écoute, c'est peut-être pas à moi de te dire ça, mais tu devrais être plus positif.
- This isn't about you, it's about Shu.
- C'est pas pour vous, mais pour Shu.
This isn't about you.
Il s'agit pas de toi.
I mean, this isn't about you...
- Qu'est-ce qui est mal?
- Why do you look so happy? - This isn't about Paulie.
- Pourquoi es-tu si heureuse?
But at the risk of sounding cliched let me tell you, this isn't about getting fired.
Mais au risque de paraître cliché, il ne s'agit pas de se faire virer
Isn't this the excitement you were talking about?
Ce n'est pas ça, le plaisir dont tu parlais?
So, this story is about you, isn't it, Will?
Alors, c'est une histoire qui t'est arrivée, Will?
If you love me- - this isn't about you and me.
Si tu m'aimes... Il ne s'agit pas de nous. Très bien.
You don't have to work ; all you have to do is be beautiful. This isn't about money!
Tu vas vraiment me ramener sur Zalem?
See, Julia, th-this isn't about me. Yes, it is. I've watched you all these years.
En route.
This isn't about whether you can sing or not. We know you can. We've heard you do it.
La question n'est pas de savoir si vous pouvez chanter ou pas, vous le pouvez, on vous a entendus.
This isn't easy for me to say, but I was wrong about you,
J'approche de la piste! Regardez ça, Jafar! Spectaculaire, Altesse.
This isn't about what you want.
Il ne s'agit pas de toi.
You know, maybe this isn't about an empty house. Maybe it's about that empty chair on the Bridge of the Enterprise.
Ce n'est pas la maison vide qui me dérange, mais plutôt ce fauteuil vide sur le Pont de l'Enterprise.
Isn't this more about the fact that once you decide, it's like acknowledging Nana's actually gone?
Tu ne crois pas que... une fois la décision prise, tu pourras laisser Mémé enfin partir?
What are you talking about? This isn't a meal.
Mais c'est pas un repas!
This is about you, isn't it?
C'est de vous dont il s'agit.
After your impassioned, "l am Jadzia, fellow initiate" speech... I understand why you feel that way but this isn't about me.
Après votre discours passionné : "Je m'appelle Jadzia, camarade initié"... Je comprends que vous réagissiez ainsi.
This isn't where you tell me some terrible story about sushi, is it?
Tu vas me raconter des trucs atroces sur les sushis?
Look, this isn't about you, okay?
C'est sans rapport avec toi, d'accord?
This isn't about relationships or you. It isn't about now.
Tu n'es pas en cause, c'est pas lié à ce soir.
This isn't about Torres. My problem is with you.
Mon problème, c'est vous.
This isn't about what you want. This is about what you are.
Il ne s'agit pas de ce que vous préférez, mais de ce que vous êtes.
Hey! This isn't about you and me, man. This is about all the grunts and all the orips and all the boys who came home in a box!
On ne le fait pas pour nous, mais pour tous les troufions infirmes ou revenus entre quatre planches.
This isn't about you, Gabrielle.
Ca ne te concerne pas, Gabrielle.
There isn't much I haven't seen, but this is my son you're talking about.
Je suis médecin et j'ai vu beaucoup de choses, mais il s'agit de mon fils.
this isn't you 235
this isn't right 330
this isn't 241
this isn't going to work 72
this isn't over yet 34
this isn't a joke 83
this isn't your fault 106
this isn't about money 38
this isn't happening 184
this isn't working 202
this isn't right 330
this isn't 241
this isn't going to work 72
this isn't over yet 34
this isn't a joke 83
this isn't your fault 106
this isn't about money 38
this isn't happening 184
this isn't working 202