This isn't personal Çeviri Fransızca
160 parallel translation
And this isn't personal.
Et ce n'est pas personnel.
Mr. Mayor, this isn't a personal matter.
M. le maire, ce n'est pas une affaire personnelle.
And isn't it also a fact... that with manpower as short as you say it is... that officers are assigned day and night... to guarding the premises of one private individual, your personal friend... this without any evidence of danger?
Et n'est-ce pas aussi un fait... avec le manque de personnel que vous dites avoir... que des agents sont assignés de jour et de nuit... à la surveillance de la résidence d'un particulier, votre ami personnel... sans aucune preuve de danger?
This isn't a personal vendetta, 007.
Ce n'est pas une vendetta, 007.
And you can be damned sure this army isn't run for your personal convenience!
Et je vous garantis que l'armée n'est pas à votre disposition.
Your Excellency... This isn't a simple matter of money or of your personal safety, sir.
Votre excellence, ce n'est pas qu'une question d'argent... ou d'ordre personnel, Monsieur.
This isn't a personal affair.
C'est pas un cas personnel.
I hope this isn't a personal question but where did you put Jimmy Hoffa?
J'espère que c'est pas trop indiscret... mais vous l'avez mis où, Jimmy Hoffa?
So this is just personal? This isn't business?
Autrement dit, c'est une démarche désintéressée, non professionnelle, si j'ose dire.
This isn't a personal thing.
- Ce n'est rien de personnel.
Sir, I hope this isn't gonna be too personal.
J'espère que cette entrevue ne va pas dégénérer.
This isn't for personal use, girls.
Ce n'est pas pour usage personnel.
I'm sorry you're mad, but this isn't personal.
Rien de personnel, c'est les affaires.
If this isn't too personal a question... when's the last time you were with a woman?
Si c'est pas trop personnel, tu as couché quand pour la dernière fois avec une femme?
Look, if this isn't a personal question... what happened to you?
Ecoutez, si ce n'est pas une question trop personnelle... Que vous est-il arrivé?
This isn't personal.
Ce n'est pas personnel.
I know this is an awkward situation, Mrs. Herman... but having a personal relationship with your boss isn't illegal.
Je sais que c'est délicat, mais la loi n'interdit pas d'être intime avec son patron.
Look, uh... the last thing I want to do is interfere with your personal life but this, uh... this just isn't any good... for either of us.
Ecoutez, je n'ai pas l'intention de me mêler de vos affaires, mais... ceci ne peut plus durer... ni pour vous, ni pour moi.
This isn't about personal redemption. We're talking about medical risk.
Je ne vous parle pas de rédemption personnelle, mais de risque médical.
This isn't play. This is a personal attack.
Ce n'est pas du jeu, c'est une attaque personnelle.
Odo, this isn't the time to go off on some kind of personal quest.
Le moment est mal choisi pour une quête personnelle.
This isn't personal.
Ceci n'a rien de personnel.
- I mean, this isn't personal.
- Ce n'est pas personnel.
This isn't personal.
Ça n'a rien de personnel.
Look, this isn't personal. It's business.
Il s'agit du boulot, pas de moi.
This is personal to you, isn't it?
ça vous tient à coeur?
If if makes you feel any better, this isn't personal.
Si ça peut te consoler, rien de personnel.
You're emotional, you're erratic. You say anything, you make this personal, and it isn't.
Vous êtes sensible, irrationnelle... vous en faites une affaire personnelle, ça ne l'est pas.
This isn't personal, it's professional.
Ce n'est pas personnel, c'est professionnel.
This isn't personal.
Rien de personnel.
You're really gonna tell me this isn't personal?
Ca n'a rien de personnel?
I'm guessing this isn't a personal visit.
J'imagine que ce n'est pas une visite à titre personnel.
You can't. This isn't a personal attack towards you.
Ce n'est pas une attaque personnelle.
- No, Monk, this isn't personal.
- Non, Monk. Ça n'a rien de personnel.
This isn't just a personal matter, you idiot!
Ce n'est pas qu'une affaire personnelle, imbécile!
This isn't, like, personal use or a little bit to get high with.
C'est pas a usage personnel, ca.
Isn't it true... that someone from your office called all the news outlets and... told them of your personal relationship with this shooting and that you'd be here to answer questions?
Votre bureau a appelé les rédactions pour les informer que vous seriez présent pour répondre aux questions.
- No, Monk, this isn't personal. The fact of the matter is the most wanted man in the city... got away because you got dizzy!
Si je ne suis pas fou... il a mis quelque chose sur la route qui l'a fait dévier sur le côté.
I'm still not convinced McCann isn't linked. - We both have personal issues with this.
On a tous les deux un contentieux personnel.
- This isn't personal.
- Ça n'a rien de personnel.
Yeah, well, this isn't personal either.
Ça non plus, ce n'est pas personnel.
If this isn't personal, then what is! ?
Rien n'est plus personnel!
This isn't military, it's personal.
Ce n'est pas militaire, mais personnel.
This just isn't proper airing these personal matters.
Ce n'est pas très convenable de parler de choses aussi personnelles.
Look, this isn't personal.
Ecoute, ce n'est pas une affaire personnelle.
I know this is hard for you to understand, but this isn't personal.
C'est difficile à comprendre, mais ce n'est rien contre vous.
This isn't your personal spa, I have a business to run.
Ce n'est pas chez vous, ici. J'ai des clients.
I'm guessing this isn't a personal visit.
Il ne s'agit pas d'une visite personnelle.
- This isn't medical it is personal.
- Ce n'est pas médical, c'est personnel.
This place isn't our personal cookie jar anymore.
Cet endroit n'est pas notre boîte privée, non plus.
Don't lose your objectivity. This isn't personal.
"Ne perds pas ton objectivité, ce n'est pas personnel".
this isn't you 235
this isn't right 330
this isn't 241
this isn't going to work 72
this isn't over yet 34
this isn't about you 154
this isn't a joke 83
this isn't your fault 106
this isn't about money 38
this isn't working 202
this isn't right 330
this isn't 241
this isn't going to work 72
this isn't over yet 34
this isn't about you 154
this isn't a joke 83
this isn't your fault 106
this isn't about money 38
this isn't working 202