Time thing Çeviri Fransızca
4,817 parallel translation
You see how this relates to the time thing?
Tu vois comme cela Touche au temps?
Just a one-time thing.
Juste une fois.
You were sick. lt was a one-time thing.
-... parce que t'étais malade. C'était une exception.
It's not just a one-time thing.
Ce n'est pas juste un coup d'un soir.
The message I want to get out is that this is a one-time thing and it's not gonna impact our full-year guidance.
- Je ne sais pas. le message c'est que ça ne change rien et n'impactera pas les objectifs annuels.
Maybe nothing. But, time comes, we know we got something, you get a call'you gonna do the right thing?
Peut-être que ça donnera rien, mais à un moment donné, on saura qu'on a quelque chose.
Giordano Bruno lived at a time when there was no such thing as the separation of church and state, or the notion that freedom of speech was a sacred right of every individual.
Giordano Bruno vivait à une époque où il n'y avait pas de séparation entre l'Eglise et l'Etat, ou la notion que la liberté de parole était un droit sacré pour chaque individu.
Well, this is the thing, I'm embarrassed to say, that I watched this woman work from every angle, time and again, and I couldn't find anything amiss.
Je l'avoue honteusement, je l'ai regardée exercer sous tous les angles, maintes fois, et n'ai rien trouvé à redire.
And I sleep on a side of the bed and I cannot remember the last time that I brought home a whole roasted chicken and just ate the entire thing.
Je dors sur un côté du lit, et je n'arrive pas à me rappeler la dernière fois que j'ai ramené un poulet rôti et que je l'ai dévoré en entier.
You go to local hospitals, spend time with patients, painting, scrapbooking, that sort of thing.
Tu vas à l'hôpital, passer du temps avec les patients, en paignant, ce genre de choses.
Let's do one thing at a time.
Faisons une chose à la fois.
Time has a different feel and you are just this thing
Tu ressens le temps différement et tu es juste cette chose
It's time for me to do the Gus thing.
Il est temps pour moi de faire le truc de Gus.
It was a one-time thing.
C'était juste pour une fois.
Who's going to tell me the exact same thing you will, only in three days'time.
Qui me dira la même chose que vous, en seulement trois jours.
This whole thing has got me so nuts that I haven't really taken the time to appreciate how bananas it must be for you.
Cette histoire m'a pris la tête et je n'ai pas vraiment pris le temps d'apprécier à quel point cela doit être génial pour toi.
I did this really, really bad thing... and I think maybe I'm going away for it... for a long time.
Une chose vraiment, vraiment affreuse et je pense qu'on risque de m'enfermer pour ça pendant très longtemps.
Look, I know you're going through a hard time lately. Okay? And I also know that's the last thing you'd ever admit to anyone.
Je sais que tu traverses une période difficile, et je sais que c'est la dernière chose que tu admettras.
The funny thing about being a railroad commissioner is that you cannot be a shareholder of an oil / gas company at the same time.
Le plus drôle sur le fait d'être un commissaire de chemin de fer est que tu ne peux pas être un actionnaire d'une compagnie de pétrole / gaz en même temps.
And if you're right, I get in this thing, I get to live and everything in this time line dies.
Et si vous avez raison, je rentre dans cette chose, je vivrais et tout dans cette ligne de temps mourra.
- How fast can this thing go? - Now is not the time To be trying to catch a criminal, lassie.
- C'est pas le moment d'attraper un criminel, Lassie.
The point is, I want to do the responsible thing this time.
Quoi qu'il en soit, cette fois, je veux agir de façon responsable.
Einstein discovered that space and time are just two aspects of the same thing, spacetime.
Einstein a découvert que l'espace et le temps sont deux aspects de la même chose, l'espace-temps.
The very thing that makes them almost impossible to detect is what allows neutrinos to sail through the curtain that conceals the beginning of time.
La même chose qui les rend presque impossible à détecter est ce qui permet aux neutrinos de voyager à travers les écrans du début des temps. Où sont-ils?
The same thing happens in the Southern Hemisphere at the opposite time of the year.
La même chose se produit dans l'hémisphère sud pendant les mois opposés.
I m sick of Maillot repeating the same thing all the time!
J'en ai marre, que Maillot repete les memes choses.
The hand job kidney stone. The time I fell asleep on a pile of pizza boxes. When I made out with the Cuban refugee, then the thing happened with the glitter pens.
La branlette du calcul rénal, ma nuit sur des boîtes à pizza, mon flirt avec un réfugié cubain, les stylos qui clignotent.
My "thing" was kicking off around that time.
Mon "amie" a fait son apparition à ce moment-là.
It was the nicest thing anyone had said to Jessica in a long time.
C'était la chose la plus gentille que quelqu'un disait à Jessica depuis un bon moment.
The thing I realized... is that you didn't deserve any of that time, not a single fucking minute.
J'ai réalisé que... tu ne méritais pas une minute de ce temps, pas une putin de minute.
- One thing at a time.
- Une chose à la fois!
Well, I don't know if you noticed, Carrie, but that kind of thing happens in they all the time.
Je ne sais pas si tu as remarqué, mais ce genre de choses arrive tout le temps.
One thing at a time, first Genny has to come out of the operating room.
Une chose à la fois. On attend que Genny sorte du bloc.
We live in a time when there is simply no such thing.
Impossible, de nos jours.
But here's the thing - - you've been plotting with those boys for some time now.
Mais ça fait un moment que tu complotes avec eux.
Maybe it's about time I figure out my own thing, you know.
Peut-être qu'il est temps d'envisager ma propre occupation, tu sais?
Which, considering the size of the account and the fact that you're only part-time, may be a good thing.
Ce qui est, considérant tout son patrimoine et le fait que tu sois à mi-temps peut-être une bonne idée.
So, they shut down the patient's brain, put her into a coma in order to gain enough time to let the antiviral medication do its thing.
Donc ils vont éteindre le cerveau de la patiente, la mettre dans le coma afin de gagné assez de temps pour laissez le médicament antiviral agir.
But if there is one thing that I learned in my time as a dark and brooding artist-type...
Mais s'il y a une chose que j'ai appris en tant qu'artiste sombre et rêveur...
It's a thing people used to do a long time ago.
C'est quelque chose que l'on faisait il y a très longtemps.
I wore this thing on my wrist the whole time and that fool never even realized it.
J'ai porté ce truc à mon poignet pendant tout ce temps et cet idiot ne l'a même jamais réalisé.
Time is the one thing we don't have very much of.
Le temps est la seule chose que l'on a pas beaucoup.
There's such thing as lead time, that kind of stuff. - I know, it's just kind of a big deal.
Je sais, c'est pas grand chose.
I went to do the same thing this time, but instead of copying the footage, I accidentally deleted it.
Je suis allée faire la même chose cette fois-ci, mais au lieu de copier ces images, je les ai accidentellement supprimées.
They do this French talking thing all the time.
Ils parlent en français tout le temps.
I want the same thing you want, Aaron- - go back in time, fix the past, get someone back I've lost.
La même chose que toi, Aaron... Retourner dans le temps, réparer le passé, récupérer quelqu'un que j'ai perdu.
I guess it was a good thing things were happening so fast,'cause I didn't have any time to think.
Je pense que c'était bien que les choses se soient passées si vite, parce que je n'avais pas le temps de penser.
See, the thing is, you're just... you're, you know, you just blah out racists words all the time.
Le truc c'est que... que tu balances sans cesse des mots racistes.
Then, in the park that time we had a funny moment thing going on.
Y a eu un moment de flottement au parc.
The thing about nowadays is we got nothing but time.
Cela dit, on a tout notre temps.
It might be the only time I ever did the right thing by you, as far as I can tell.
C'était sans doute la seule fois où j'ai fait ce qu'il fallait envers toi depuis toujours.
things 422
thing 1205
thingy 49
things happen 87
things will get better 22
things change 215
things fall apart 17
things like 24
things have changed 201
things will change 18
thing 1205
thingy 49
things happen 87
things will get better 22
things change 215
things fall apart 17
things like 24
things have changed 201
things will change 18