To all of you Çeviri Fransızca
20,024 parallel translation
May I begin by offering my sincere thanks to all of you for helping to build the Havisham Brewery into the empire we so proudly represent today.
Je commencerai par vous offrir à tous mes remerciements pour aider à faire de la brasserie Havisham un empire que nous représentons aujourd'hui si fièrement.
Well, as you know, it is Ms. Blum's stated desire to remain in this house until the occasion of her death and that all medical care be provided here on the premises regardless of financial burden to the estate.
Comme vous le savez, c'est le souhait de Mlle Blum de rester dans cette maison jusqu'à son décès et de recevoir des soins médicaux ici même, quels que soient les frais engendrés pour la succession.
Okay, look, I only said that to make you feel better, so can we all just not talk for the rest of the ride, please?
J'ai seulement dit ça pour que tu te sentes mieux, on pourrait ne pas parler pendant le reste du trajet, s'il vous plaît?
Excuse me, everyone, if I could have your attention. I would like to offer all of you an apology.
Si j'ai votre attention j'aimerais m'excuser.
I'm the one who gets beaten, I'm fighting to keep all of us safe, and all you people do is whine about Wes!
Je suis la seule qui se bat pour notre sécurité. Vous ne faites que pleurer Wes.
It's just, after all those... the years of listening to you complain about the bed in there,
C'est juste qu'après toutes ces années à t'entendre te plaindre du lit de l'annexe,
I just didn't expect you to take so much of it, is all.
Mais je ne m'attendais pas à ce que tu en prennes autant.
I have other business I must attend to, but Sergeant Drummond will see you fitted with all the particulars of the case and show you to the suspect.
J'ai du travail qui m'attend, mais le sergent Drummond va te briefer sur les particularités de l'affaire et te montrer le suspect.
So you being all afraid to pick Billie out of the line-up, that was just for show?
Donc quand tu avais tellement peur d'identifier Billie, tu faisais semblant?
You have access still to the underground of the Song and all their resources south?
Tu as encore accès à la résistance des Song et à leurs ressources au Sud?
You climb a mountain to ask Tengri of the death of Kaidu... but you execute a child... against the wishes of all you've come to trust.
Vous gravissez une montagne pour demander à Tengri si Kaidu doit mourir, mais vous tuez un enfant contre la volonté de tous ceux en qui vous avez confiance.
- That is hella good angle, and I want to congratulate you and wish you the best of luck, in all seriousness.
Excusez-moi, pardon. Blake, je ne peux pas faire ça.
So I would like to introduce to all of you my beloved...
Vraiment? Laisse moi sentir ton haleine, McBreath.
You know how to contain a dark matter explosion that, last time, just radiated all of Central City?
Vous savez comment contenir une explosion de Matière noire cette, dernière fois, irradie tout de Central City?
How come you want me to sign after all of this time?
Pourquoi tu veux que je signe, après tout ce temps? J'ai rencontré quelqu'un.
I know that all of you join me in offering our sincere condolences to the First Lady for her loss.
Je sais que vous vous joignez tous à moi pour présenter nos condoléances à la Première dame.
Because you know that all of this has to be done behind closed doors.
Vous savez que cette affaire doit rester confidentielle.
Okay, first of all, I would like to welcome our guest, Ross Weaver, from "InfoWorld". I hope you've all had a chance to talk to him. He'll be covering our relaunch.
Tout d'abord, bienvenue à Ross Weaver du magazine InfoWorld, qui prépare un sujet sur notre nouveau départ.
That convenient recurring line of anyone you say has been forced to work with this terrorist since it all began.
Cette ligne récurrente pratique de quelqu'un que vous dites a été forcé de travailler avec ce terroriste depuis que tout a commencé.
You have to be able to confront the doubts and fears that live within all of us.
Vous devez être en mesure d'affronter les doutes et les craintes qui vivent au sein de chacun d'entre nous.
Look, you don't want to hurt all of these people.
Regardez, vous ne voulez pas faire du mal à tous ces gens.
Remember why you're here, because though the horrible reality exists that there will be another mass shooting, soon all of you will be able to do something about it.
Rappelle-toi pourquoi tu es là, car l'horrible réalité existe, il y aura une autre fusillade, et vous serez tous capables de faire quelque chose.
As you all know, I've been taking on the assistant director's workload in her absence, which means I've been in need of another staff counselor to help me in your final weeks of training.
Comme vous le savez tous, j'ai repris la place de Directeur assistant durant son absence, ce qui signifie que j'avais besoin d'un nouveau conseiller pour m'aider dans vos dernières semaines d'entraînement.
You leave all of that to me.
Laissez-moi m'occuper de tout ça.
All Mr. Big Shot here had to do was write a simple letter of recommendation, you know.
M. le Big Boss ici présent devait m'écrire une simple lettre de recommandation.
I imagine when you were queen of France, you had a private balcony all to yourself.
J'imagine que quand vous étiez la reine de France, vous aviez un balcon privé tout à vous.
You've still got to pay the mortgage at the end of it all, haven't you?
Vous avez encore à rembourser le crédit à la fin de tout ça, pas vrai?
He'll gather intel on all of'em, and as soon as we know anything significant, I'll get back to you.
Ils vont tout examiner, et dès qu'on a du nouveau, je vous préviens.
I am sorry. She's very fond of you and I want to respect that, all right?
Elle t'adore et je veux respecter ça, d'accord?
For all you know, that other person could have been asked to leave their pottery class at the learning annex due to excessive crying because the class kept reminding them of the movie Ghost.
Pour ce que vous en savez, cette personne aurait pu avoir quitter sa classe de poterie dans l'annexe d'enseignement du fait de pleurs excessifs parce que la classe lui rappelait le film Ghost.
Today, we're gonna work to turn all of you bullies into buddies.
Aujourd'hui on va essayer de transformer vos tyrans en copains.
Garcia used it to find the website that Snowman set up for all of you.
Garcia s'en est servi pour trouver le site que le bonhomme de neige vous a créé.
I want you to move all of your backup away from this building.
Faites dégager tous vos renforts du bâtiment.
You're gonna say to me... you're gonna say I screwed up so bad, No, no, no. I nearly killed all of our friends because I thought I was stuck in a fake hell-world.
Tu vas me dire... que j'ai vraiment merdé, que j'ai failli tuer tous nos amis parce que je me croyais coincé dans un faux monde diabolique.
One of the things that we do, like you, is work to end the nuclear threat that hangs over all of us.
Une des choses que nous faisons, comme vous, est de travailler à mettre fin à la menace nucléaire qui plane au-dessus de nous tous.
Of all the things you could have said... I really didn't expect you to lie to me.
De toutes les excuses que tu aurais pu trouver, je ne pensais vraiment pas que ce serait un mensonge.
Jace, I know all of this is impossible to believe, but... our mother never abandoned you.
Jace, je sais que c'est impossible à croire, mais... notre mère ne t'a jamais abandonné.
I have all of five minutes to update you on the miracle...
J'ai 5 minutes pour t'informer d'un miracle...
The spell you were attempting to cast is part of a class of magic strictly forbidden for all students.
Le sort que tu as tenté de lancer fait partie d'un type de magie interdite à tous les étudiants.
But if you have no such proof, if his detention owes more to some kind of personal vendetta against him, then I will use all my influence to bring that injustice into the light.
Mais si vous n'avez aucune preuve, si sa détention est plus liée à une sorte de vendetta personnelle contre lui, alors j'utiliserai mon influence pour révéler cette injustice.
To get it right, all you had to do was two seconds of extra effort.
Pour tout comprendre, tout ce que tu avais à faire C'était deux secondes d'efforts supplémentaires
The stuff you want to know, that all started when the list of undercover agents got out.
Les trucs que vous voulez savoir, que tout a commencé lorsque la liste d'agents infiltrés est sorti.
You know, when all of this started, we made promises to each other.
Vous savez, quand tout ceci a commencé, nous avons fait des promesses les uns aux autres.
And all I need from you is for you to help my friend out of a jam.
Et tout ce dont j'ai besoin en échange c'est que vous aidiez mon amie à sortir de prison.
- Sell all of that, and you may come close to breaking even.
- Vendez tout ça, et vous pourrez rembourser toutes les dettes.
And one day soon, The Executioner will slip, will step out of the shadows, and that's all it'll take for you to catch your killer.
Et bientôt, l'exécuteur fera une erreur, et sortira de l'ombre, et c'est tout ce qu'il faudra pour que tu attrapes ton tueur.
Actually, I can, because you did such an incredible job, telling Sarah's story, all of these stories, bringing them to life.
En fait, je peux, parce que tu as fait un travail remarquable, en racontant l'histoire de Sarah, toutes ces histoires, en les ramenant à la vie.
If this is gonna work, you need to drop all of that, "Gee golly, aw shucks" polite crap.
Si ça fonctionne, tu devras laisser tomber tout ça, toute cette merde de timidité et de politesse.
Look, I know you've already been through all of this, but I need to do a work-up for my records, all right?
Écoute, je sais qu'on t'a déjà fait tout ça, mais j'ai besoin de faire un bilan pour mon dossier, d'accord?
Over the next six days and nights, we're gonna get to the source of what controls it all, then you're gonna change it.
Pendant les six jours à venir, on arrivera à la source qui contrôle tout, et vous devrez la changer.
And that started to open up the world of.... learning to appreciate all the aspects of other human beings so you could actually appreciate yourself which, in the end, makes you human.
Et puis, on commence à s'ouvrir au monde et à apprécier tous les aspects des autres êtres humains afin de pouvoir s'apprécier soi-même, ce qui nous rend humain.