To be on the safe side Çeviri Fransızca
170 parallel translation
I did hear they'd got a real criminal to direct it. - So as to be on the safe side.
Ils ont engagé un vrai criminel pour ne pas faire d'erreurs.
Oh, just to be on the safe side.
Oh, juste par sécurité.
What'll it cost to be on the safe side?
Combien, pour être peinard?
To be on the safe side, we better double our output.
Doublons la production pour être certains.
Oh, I hope not, but it's as well to be on the safe side.
J'espère que non. Mais mieux vaut prévoir.
Well, to be on the safe side...
Ne prenons pas de risques.
Just to be on the safe side, let's send a telegram to the boss.
Envoyons tout de même un télégramme au patron.
I advise you, just to be on the safe side with the police, smash your condensator.
Pour vous éviter des ennuis avec la police, détruisez donc le condensateur.
To be on the safe side, we're clearing away the boats.
Par précaution, nous descendons les canots.
But we'll examine you anyway, to be on the safe side.
Je vais quand même vous examiner pour être sûr.
Well, just to be on the safe side.
Eh bien, juste pour être sûr.
IF YOU WANT TO BE ON THE SAFE SIDE, CALL THE PEST CONTROL PEOPLE IN SPRINGDALE.
Appelez le Département Lutte contre les nuisible de Springdale.
But just to be on the safe side I sent the material to the FBI laboratory in Washington.
Pour en avoir le cœur net, j'envoyai les documents au laboratoire du FBI.
My dear, although we've done everything that modern science recommends, there is still the traditional folk remedy against snakebite which we haven't applied, so to be on the safe side...
Bien que nous ayons suivi tous les conseils de la science moderne, il reste un remède traditionnel aux morsures de serpent, que nous n'avons pas employé. Alors, pour être bien sûrs...
To be on the safe side, they think up new ones.
a besoin de se justifier par sa paperasserie.
To be on the safe side.
On ne sait jamais.
I'll get the porter to call me as well, to be on the safe side.
Je me ferai appeler. C'est plus sûr.
Tell him to get out of Troy, just to be on the safe side.
Dis-lui de quitter Troie, pour ne pas prendre de risque.
Yes, but it's better to be on the safe side, don't you think?
PÂRIS : Mais mieux vaut en être sûr, non?
Now, about those flamethrowers, sir, to be on the safe side, I've requested three times as many as needed.
Parlons de ces lanceurs de flamme... Par précaution, j'en ai requis trois fois plus que le nécessaire.
I hid myself to be on the safe side.
Je me suis cachée pour être en sécurité.
And I think you ought to come home, just to be on the safe side.
Tu devrais rentrer à la maison pour ne pas prendre de risque.
Just to be on the safe side.
Juste par précaution.
So as we were going away for a fortnight's holiday I thought I better bury it just to be on the safe side.
Comme on partait en vacances une quinzaine, c'était plus sûr de l'enterrer.
- 3,000 lire per day for meat, 5,000 lire per day for servants, just to be on the safe side and 10,000 lire per day for car and driver!
Trois millions pour la viande, cinq millions pour les domestiques, et je compte large. Dix millions pour la voiture et le chauffeur.
Would you shut off your engine? Just to be on the safe side.
Coupez votre moteur, c'est plus sûr.
It pays to be on the safe side. Sir?
Mieux vaut ne pas prendre de risques.
They always do that when these big ceremοnies take ρlace, to be on the safe side.
Ils font toujours ça, pour les grandes cérémonies, par précaution.
Nasty himself was busted by Detective Inspector Brian Plant Who brought his own, to be on the safe side
Nasty fut lui-même arrêté par l'inspecteur Bryan Plant, qui lui en planta dans la poche.
- Just to be on the safe side, I'd like you to send me a few sonic pistols on the next cargo run. -'And some earplugs.'
- Juste pour être sûr... veuillez m'envoyer quelques pistolets soniques dans le prochain cargo... et des protège-tympans.
It's just to be on the safe side.
Simples précautions.
To bE on the safe side, I Wouldn't send her back to her house.
J'éviterais de la renvoyer chez elle. Par précaution.
Just to be on the safe side, let's not even get into a heated discussion today. - Sure.
Par mesure de précaution, évitons les sujets brûlants, aujourd'hui.
Just to be on the safe side.
Juste au cas où.
But just to be on the safe side, I'll swing by here tomorrow afternoon.
Mais par mesure de précaution, je passerai demain après-midi.
you know, maybe i should go... just to be on the safe side.
Depuis quand dors-tu debout? Depuis que j'ai commencé à dormir avec cette boîte sur la tête.
Go round, to be on the safe side.
Contournons, pour plus de sécurité.
Might want to stay away from these windows, just to be on the safe side.
Vous devriez rester à distance de ces fenêtres, par précaution.
Just as well to be on the safe side.
Rien ne coûte de s'en assurer.
Just to be on the safe side, let's have a little pop quiz.
Juste pour en être sûr, on va faire un petit sondage rapide.
But to be on the safe side, perhaps we should call Sunday off. We can't do that. There's too much at stake.
Mais par mesure de prudence, on devrait annuler dimanche lmpossible ll y a trop de choses en jeu
To be on the safe side, I should report a possible unauthorized entry.
Je ferais mieux d'avertir Worf au sujet d'une éventuelle intrusion.
- all the dead had their hearts perforated with the long nail of the coroner... - [Hammering] Just to be on the safe side.
On transperce le cœur des morts... avec un grand clou, avant de les enterrer.
To be on the safe side, don't forget to lock the door.
Par sécurité, n'oublie pas de fermer la porte.
I'd throw it away to be on the safe side.
Jetez-le par mesure de sécurité.
My advice is to take 25 % and be on the safe side.
Je te conseille d'accepter 25 %, pour jouer la sécurité.
- Just to be on the safe side.
C'est mieux d'être préparé.
But we figured... in case of deaths and wills and births... you know, children... we figure it'd be better if everybody kind of got married again... just to be on the safe side.
Vous savez, les enfants... Vous seriez plus tranquille en vous remariant.
Oh, well, I like to be on the safe side.
Est-ce que je peux y aller?
Didn't like to chance the weather so I thought I'd be on the safe side.
Je me méfiais du temps, aussi ai-je pris mes précautions.
Italian and Chinese, just to be on the safe side
et en chinois, par prudence. Je t'aimeu, je t'aimeu, je...